1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 英語口譯句群邏輯關系翻譯技巧

        時間:2024-10-31 22:42:44 英語口譯 我要投稿
        • 相關推薦

        英語口譯句群邏輯關系翻譯技巧

          句群,簡單地說就是由兩個或者幾個意義上前后謝姐連貫額句子按一定規則組成的表示一個中心意思的的語法單位。邏輯,指語言的因果關系嚴密,論據能夠支撐論點,言之成理。翻譯中,我們要遵循說話的邏輯。

        英語口譯句群邏輯關系翻譯技巧

          漢譯英中的疑點就是處理句群關系,從邏輯上區分通常有六種:

          a) 表示原因關系

          “因為…所以”,“因此…”,“由于…”

          b) 表示轉折關系

          “雖然…但是…”,“然而(不過)…”

          c) 表示條件關系

          “如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…”

          d) 表示讓步關系

          “盡管…”,“就算…也…”,“即使…也…”

          e) 表示時間先后關系

          “…之后”,“接著…”

          f) 表示結果關系

          “從而…”,“導致…”

          經過二十多年的快速發展,中國西部地區已奠定了一定的物質技術基礎,社會保持穩定,市場經濟體制正在逐步建立和完善,為西部經濟持續快速增長創造了有利的市場環境。

          Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology has been laid in the western region of china.The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of china

          中國將致力于建設國家創新體系,通過營造良好的環境,推進知識創新、技術創新和體制創新,這是中國實現跨世紀發展的必由之路。

          Through creating a favorable background, china will be devoted to building a national system for innovation to promote the innovation in knowledge, technology and system, which is the only path/indispensable/essential for china to achieve cross-century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century development.

          如果大家對翻譯中的句群邏輯還不是很懂的話,可以把上面的幾段話多多看一下,多多揣摩,一句一句的分析他們之間的關系。如此下來,我們積累的知識越多,對句子邏輯的理解也就越準確。

        【英語口譯句群邏輯關系翻譯技巧】相關文章:

        英語中高級口譯翻譯的技巧08-07

        2017年英語口譯翻譯實用技巧08-08

        英語口譯技巧05-18

        英語口譯十大翻譯實用技巧05-11

        英語口譯聽力技巧05-12

        英語口譯中數字口譯的方法與技巧06-14

        英語口譯十大翻譯實用技巧201707-24

        英語口譯中稱謂的翻譯09-17

        英語口譯翻譯經典詞匯04-22

        英語口譯技巧的提高方法09-29

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>