《聊齋志異之老龍船戶》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之老龍船戶》原文及譯文,希望對你有所幫助。
原文:
朱公徽蔭巡撫粵東時,往來商旅,多告無頭冤狀。千里行人,死不見尸,數(shù)客同游,全無音信,積案累累,莫可究詰。初告,有司尚發(fā)牒行緝;迨投狀既多,竟置不問。公蒞任,歷稽舊案,狀中稱死者不下百余,其千里無主者,更不知凡幾。公駭異惻怛,籌思廢寢。遍訪僚屬,迄少方略。于是潔誠熏沐,致檄城隍之神。已而齋寢,恍惚見一官僚,搢笏而入。問:“何官?”答云:“城隍劉某!薄皩⒑窝?”曰:“鬢邊垂雪,天際生云,水中漂木,壁上安門!毖砸讯恕
既醒,隱謎不解。輾轉(zhuǎn)終宵,忽悟曰:“垂雪者,老也;生云者,龍也;水上木為舡;壁上門為戶:豈非‘老龍舡戶’耶!”蓋省之東北,曰小嶺、曰藍關,源自老龍津,以達南海,嶺外巨商,每由此入粵。公遣武弁,密授機謀,捉龍津駕舟者,次第擒獲五十余名,皆不械而服。蓋此等賊以舟渡為名,賺客登舟,或投蒙藥,或燒悶香,致客沉迷不醒;而后剖腹納石,以沉水底。冤慘極矣!自昭雪后,遐邇歡騰,謠頌成集焉。
異史氏曰:“剖腹沉石,慘冤已甚,而木雕之有司,絕不少關痛癢豈特粵東之暗無天日哉!公至則鬼神效靈,覆盆俱照,何其異哉!然公非有四目兩口,不過痌瘝之念,積于中者至耳。彼巍巍然,出則刀戟橫路,入則蘭麝熏心,尊優(yōu)雖至,究何異于老龍舡戶哉!”
譯文:
朱徽蔭初任廣東巡撫時,客商游人很多告無頭冤狀的。千里行人,忽然死不見尸;幾人同行,也全都神秘地失了蹤,像這樣的案子積下了很多,沒法究查。起初告狀的時候,官府還行文追輯;狀子一多,又沒頭緒,官府競再不過問。
朱公到任后,一一翻閱舊案,見狀子中稱人已死的就不下一百多份;那些遠離家鄉(xiāng),無人尋找的'死者更不知有多少。朱公十分驚異哀傷,苦苦思索,廢寢忘食,又走訪遍了同僚和部屬,還是沒有一絲線索。于是,朱公便沐浴熏香,給城隍發(fā)去檄文,請求神靈幫助。既而睡下后,恍惚中見一個官員,穿著公服走進來,朱公便問:“你是什么官?”來人回答說:“城隍神劉某!敝旃謫枺骸坝惺裁匆f的嗎?”城隍答道:“鬢邊垂雪,天際生云,水中漂木,壁上安門。”說完就退下了。朱公豁然醒來,夢中的話還記得清清楚楚,但不解是什么意思。輾轉(zhuǎn)反側(cè),思索了一晚,忽然大悟道:“鬢邊垂雪是‘老’。生云是‘龍’,水上木當是‘舡’,壁上門是‘戶’,合起來豈不是‘老龍舡戶’嗎?”原來本省東北地區(qū),有兩條河叫“小嶺”和“藍關”,都自老龍津發(fā)源,一直流到南海,嶺外巨商大都從老龍津乘船進入廣東。朱公便派遣武官,密授機謀,捉拿老龍津駕船的船戶,陸續(xù)抓住了五十余人,全都不經(jīng)上刑便招供了罪行。
原來,這些賊寇以舟渡為名,將客商騙上船去,或者下藥,或者燒悶香,將客商弄得昏迷不醒,再剖腹放入石頭,將尸體沉到水底。圖財害命,極為狠毒慘酷。為冤死者昭雪后,遠近歡騰,人們都編成民謠頌揚朱公的英明。
【《聊齋志異之老龍船戶》原文及譯文】相關文章:
聊齋志異之疲龍原文及譯文06-09
《聊齋志異之天宮》原文及譯文06-29
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文06-29
《聊齋志異之姚安》原文及譯文06-27
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文06-26
《聊齋志異之菱角》原文及譯文06-24
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文06-22
《聊齋志異之土偶》原文及譯文06-21