- 相關推薦
《聊齋志異之江城》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之江城》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文:
臨江高蕃,少慧,儀容秀美,十四歲入邑庠。富室爭女之,生選擇良苛,屢梗父命。父仲鴻年六十,止此子,寵惜之,不忍少拂。
東村有樊翁者,授童蒙于市肆,攜家僦生屋。翁有女,小字江城,與生同甲,時皆八九歲,兩小無猜,日共嬉戲。后翁徙去,積四五年,不復聞問。一日,生于隘巷中,見一女郎,艷美絕俗,從以小鬟僅六七歲,不敢傾顧但斜睨之。女停睇若欲有言,細視之江城也。頓大驚喜。各無所言,相視呆立,移時始別,兩情戀戀。生故以紅巾遺地而去,小鬟拾之,喜以授女。女入袖中,易以己巾,偽謂鬟曰:“高秀才非他人,勿得諱其遺物,可追還之。”小鬟果追付生,生得巾大喜。歸見母,請與論婚。母曰:“家無半間屋,南北流寓,何足匹偶?”生曰:“我自欲之,固當無悔!蹦覆荒軟Q,以商仲鴻,鴻執不可。生聞之悶悶,嗌不容粒。母憂之,謂高曰:“樊氏雖貧,亦非狙儈無賴者比。我請過其家,倘其女可偶,當亦無害!备咴唬骸爸Z!蹦竿袩愫诘垤簦勚。見女明眸秀齒,居然娟好,心大愛悅。遂以金帛厚贈之,實告以意。樊媼謙抑而后受盟。歸述其情,生始解顏為笑。
逾歲擇吉迎女歸,夫妻相得甚歡。而女善怒,反眼若不相識,詞舌嘲啁,常聒于耳。生以愛故,悉含忍之。翁媼聞之,心弗善也,潛責其子。為女所聞,大恚,詬罵彌加。生稍稍反其惡聲,女益怒,撻逐出戶,闔其扉。生嚁嚁門外,不敢叩關,抱膝宿檐下。女從此視若仇。其初,長跪猶可以解,漸至屈膝無靈,而丈夫益苦矣。翁姑薄讓之,女抵牾不可言狀。翁姑忿怒,逼令大歸。
樊慚懼,浼交好者請于仲鴻,仲鴻不許。年余,生出遇岳,岳邀歸其家,謝罪不遑。妝女出見,夫婦相看,不覺惻楚。樊乃沽酒款婿,酬勸甚殷。日暮堅止留宿,掃別榻,使夫婦并寢。既曙辭歸,不敢以情告父母,掩飾彌縫。自此三五日,暫一寄岳家宿,而父母不知也。樊一日自詣仲鴻。初不見,迫而后見之。樊膝行而請,高不承,諉諸其子。樊曰:“婿昨夜宿仆家,不聞有異言。”高驚問:“何時寄宿?”樊具以告。高赧謝曰:“我固不知。彼愛之,我獨何仇乎?”樊既去,高呼子而罵,生但俯首,不少出氣。言間,樊已送女至。高曰:“我不能為兒女任過,不如各立門戶,即煩主析爨之盟!狈畡裰,不聽。遂別院居之,遣一婢給役焉。
月余,頗相安,翁嫗竊慰。未幾女漸肆,生面上時有指爪痕,父母明知之,亦忍不置問。一日生不堪撻楚,奔避父所,芒芒然如鳥雀之被鹯毆者。翁媼方怪問,女已橫梃追入,竟即翁側捉而棰之。翁姑涕噪,略不顧贍,撻至數十,始悻悻以去。高逐子曰:“我惟避囂,故析爾。爾固樂此,又焉逃乎?”
生被逐,徙倚無所歸。母恐其折挫行死,今獨居而給之食。又召樊來,使教其女。樊入室,開諭萬端,女終不聽,反以惡言相苦。樊拂衣去,誓相絕。無何樊翁憤生病,與嫗相繼死。女恨之,亦不臨吊,惟日隔壁噪罵,故使翁姑聞。高悉置不知。
生自獨居,若離湯火,但覺凄寂。暗以金啖媒媼李氏,納妓齋中,往來皆以夜。久之,女微聞之,詣齋嫚罵。生力白其誣,矢以天日,女始歸。自此日伺生隙。李媼自齋中出,適相遇,急呼之;媼神色變異,女愈疑,謂媼曰:“明告所作,或可宥免;若有隱秘,撮毛盡矣!”媼戰而告曰:“半月來,惟勾欄李云娘過此兩度耳。適公子言,曾于玉笥山見陶家婦,愛其雙翹,囑奴招致之。渠雖不貞,亦未便作夜度娘,成否故未必也。”女以其言誠,姑從寬恕。媼欲去,又強止之。日既昏,呵之曰:“可先往滅其燭,便言陶家至矣!眿嬋缙溲。女即速入。生喜極,挽臂促坐,具道饑渴。女默不語,生暗中索其足,曰:“山上一覲仙容,介介獨戀是耳!迸K不語。生曰:“夙昔之愿,今始得遂,何可覿面而不識也?”躬自促火一照,則江城也。大懼失色,墮燭于地,長跪觳觫,若兵在頸。女摘耳提歸,以針刺兩股殆遍,乃臥以下床,醒則罵之。生以此畏若虎狼,即偶假以顏色,枕席之上,亦震懾不能為人。女批頰而叱去之,益厭棄不以人齒。生日在蘭麝之鄉,如犴狴中人,仰獄吏之尊也。女有兩姊,俱適諸生。長姊平善,訥于口,常與女不相洽。二姊適葛氏,為人狡黠善辯,顧影弄姿,貌不及江城,而悍妒與埒。姊妹相逢無他語,惟各以閫威自鳴得意。以故二人最善。生適戚友,女輒嗔怒;惟適葛所,知而不禁。一日飲葛所,既醉,葛嘲曰:“子何畏之甚?”生笑美曰:“天下事頗多不解:我之畏,畏其也,乃有美不及內人,而畏甚于仆者,惑不滋甚哉?”葛大慚,不能對。婢聞,以告二姊。二姊怒,操杖遽出,生見其兇,跴屣欲走。杖起,已中腰膂,三杖三蹶而不能起。誤中顱,血流如沈。二姊去,生蹣跚而歸。
妻驚問之,初以迕姨故,不敢遽告;再三研詰,始具陳之。女以帛束生首,忿然曰:“人家男子,何煩他撻楚耶!”更短袖裳,懷木杵,攜婢徑去。抵葛家,二姊笑語承迎,女不語,以杵擊之,仆;裂褲而痛楚焉。齒落唇缺,遺失溲便。女返,二姊羞憤,遣夫赴訴于高。生趨出,極意溫恤,葛私語曰:“仆此來,不得不爾。悍婦不仁,幸假手而懲創之,我兩人何嫌焉!迸崖勚岢,指罵曰:“齷齪賊!妻子虧苦,反竊竊與外人交好!此等男子,不宜打煞耶!”疾呼覓杖。葛大窘,奪門竄去。生由此往來全無一所。
同窗王子雅過之,宛轉留飲。飲間,以閨閣相謔,頻涉狎褻。女適窺客,伏聽盡悉,暗以巴豆投湯中而進之。未幾吐利不可堪,奄存氣息。女使婢問之曰:“再敢無禮否?”始悟病之所自來,呻吟而哀之,則綠豆湯已儲待矣,飲之乃止。從此同人相戒,不敢飲于其家。
王有酤肆,肆中多紅梅,設宴招其曹侶。生托文社,稟白而往。日暮,既酣,王生曰:“適有南昌名妓,流寓此間,可以呼來共飲!北姶髳偂N┥x席,興辭,群曳之曰:“閫中耳目雖長,亦聽睹不至于此!币蛳嗍妇}口,生乃復坐。少間妓果出,年十七八,玉佩丁冬,云鬟掠削。問其姓,云:“謝氏,小字芳蘭!背鲈~吐氣,備極風雅,舉座若狂。而芳蘭猶屬意生,屢以色授。為眾所覺,故曳兩人連肩坐。芳蘭陰把生手,以指書掌作“宿”字。生于此時,欲去不忍,欲留不敢,心如亂絲,不可言喻。而傾頭耳語,醉態益狂,榻上胭脂虎,亦并忘之。少選,聽更漏已動,肆中酒客愈稀,惟遙座一美少年對燭獨酌,有小僮捧巾侍焉;眾竊議其高雅。無何,少年罷飲,出門去。僮返身入,向生曰:“主人相候一語!北妱t茫然,惟生顏色慘變,不遑告別,匆匆便去。蓋少年乃江城,僮即其家婢也。
生從至家,伏受鞭撲。從此禁錮益嚴,吊慶皆絕。文宗下學,生以誤講降為青。一日與婢語,女疑與私,以酒壇囊婢首而撻之。已而縛生及婢,以繡剪剪腹間肉互補之,釋縛令其自束。月余,補處竟合為一云。女每以白足踏餅塵土中,叱生摭食之。如是種種。母以憶子故,偶至其家,見子柴瘠,歸而痛哭欲死。夜夢一叟告之曰:“不須憂煩,此是前世因。江城原靜業和尚所養長生鼠,公子前生為士人,偶游其地,誤斃之。今作惡報,不可以人力回也。每早起,虔心誦觀音咒一百遍,必當有效!毙讯鲇谥嬴櫍愔,夫妻遵教。虔誦兩月余,女橫如故,益之狂縱。聞門外鉦鼓,輒握發出,憨然引眺,千人指視,恬不為怪。翁姑共恥之,而不能禁,腹誹而已。
忽有老僧在門外宣佛果,觀者如堵。僧吹鼓上革作牛鳴。女奔出,見人眾無隙,命婢移行床,翹登其上。眾目集視,女如弗覺。逾時,僧敷衍將畢,索清水一盂,持向女而宣言曰:“莫要嗔,莫要嗔!前世也非假,今世也非真。咄!鼠子縮頭去,勿使貓兒尋!毙,吸水噀射女面,粉黛淫淫,下沾衿袖。眾大駭,意女暴怒,女殊不語,拭面自歸。僧亦遂去。女入室癡坐,嗒然若喪,終日不食,掃榻遽寢。中夜忽喚生醒,生疑其將遺,捧進溺盆。女卻之,暗把生臂,曳入衾。生承命,四體驚悚,若奉丹詔。女慨然曰:“使君如此,何以為人!”乃以手撫捫生體,每至刀杖痕,嚶嚶啜泣,輒以爪甲自掐,恨不即死。生見其狀,意良不忍,所以慰藉之良厚。女曰:“妾思和尚必是菩薩化身。清水一灑,若更腑肺。今回憶曩昔所為,都如隔世。妾向時得毋非人耶?有夫婦而不能歡,有姑嫜而不能事,是誠何心!明日可移家去,仍與父母同居,庶便定省。”絮語終夜,如話十年之別。昧爽即起,折衣斂器,婢攜簏,躬襆被,促生前往叩扉。母出駭問,告以意。母尚遲回有難色,女已偕婢入。母從入。女伏地哀泣,但求免死。母察其意誠,亦泣曰:“吾兒何遽如此?”生為細述前狀,始悟曩昔之夢驗也。喜,喚廝仆為除舊舍。女自是承顏順志過于孝子,見人,則觍如新婦;或戲述往事,則紅漲于頰。且勤儉,又善居積,三年翁媼不問家計,而富稱巨萬矣。生是歲鄉捷。每謂生曰:“當日一見芳蘭,今猶憶之!鄙圆皇茌倍,愿已至足,妄念所不敢萌,唯唯而已。會以應舉入都,數月乃返。入室,見芳蘭方與江城對弈。驚而問之,則女以數百金出其籍矣。此事浙中王子雅言之甚詳。
異史氏曰:“人生業果,飲啄必報,而惟果報之在房中者,如附骨之疽,其毒尤慘。每見天下賢婦十之一,悍婦十之九,亦以見人世之能修善業者少也。觀自在愿力宏大,何不將孟中水灑大千世界也?”
譯文:
江西臨江的高蕃,年少聰慧,儀表秀美。十四歲入了縣學,富豪人家爭著把女兒許配給他。高蕃挑選妻子很嚴苛,屢次違背父親的意旨。他的父親名叫高仲鴻,六十多歲,只有這一個兒子,非常寵愛他,不忍心違背一點兒子的心意。
當初,東村有個樊翁,在一家店鋪中教授兒童啟蒙,租賃高蕃家的房屋攜家居住。樊翁有個女兒,乳名叫江城,與高蕃同歲,當時都是八九歲,兩小無猜,每天一同玩耍。以后樊翁遷走了,過了四五年,兩家沒有再通過消息。
一天,高丫在小巷中看見一個女郎,艷美絕倫。跟著一個小丫鬟,僅六七歲。高蕃不敢正面對視,只是斜眼偷看女郎。女郎停步凝視著他,好像有話要說。高蕃仔細一看,原來是江城,頓時非常驚喜。兩個人都沒有說話,你看我,我看你,呆呆地站著。過了會兒才走開,兩人都流露出戀戀不舍的樣子。高蕃臨走時故意把一條紅巾掉在地上,小丫鬟拾起來,歡喜地交給少女。女郎把紅巾掖入衣袖中,換成自己的手帕,假裝對丫鬟說;“高秀才不是外人,不要匿藏他丟失的東西,你快追上還給他!”小丫鬟果然追上交給了高蕃。高蕃得巾大喜,回家請求母親去求婚。高母說:“江城家無半間屋,到處流浪,怎么能和我家般配呢?”高蕃說:“我自己要娶她,絕對不后悔!”高母決定不下來,和高仲鴻商量,仲鴻執意不同意。
高蕃聽說后心里悶悶不樂,吃不下飯。高母憂慮,對高仲鴻說:“樊氏雖然貧窮,也不是那些市儈無賴可比的。我去他家拜訪,倘若他女兒般配,也沒什么不可。”仲鴻說:“好!备吣副慵偻械胶诘垤魺,到樊家探問,見江城明眸秀齒,容貌娟麗,心里非常喜歡,于是拿很多錢和綢緞贈給樊家,把結親的想法實說了。樊母起初謙讓推辭,后來還是接受了婚約。高母回來述說詳情,高蕃才開始露出笑容。過了年,選擇良辰吉日把江城娶過來,夫妻二人相處很和美。
但是江城善怒,翻臉不認人,又好絮煩,常在耳邊吵嚷。高蕃因為愛戀她的原因,都忍住了。高蕃父母聽說后,心里不高興。一次私下里責怪兒子,被江城聽到了,大怒,更加痛罵高蕃。高蕃稍微反駁,江城更怒。把高蕃驅趕出屋,關上房門。高蕃在門外凍得索索發抖,也不敢敲門,抱住膝蓋呆在屋檐下過夜。江城從此把高蕃視為仇人。起初,高蕃長跪就可以討饒,逐漸地這一招也不靈了,遭受的痛苦逐漸加深。公婆略微說江城幾句,江城那頂撞不服的樣子,實在無法形容。公婆憤怒,把她休回娘家。樊翁心里慚愧,央求熟悉的人在高仲鴻面前求情,仲鴻不答應。
過了一年多,高蕃外出遇到岳父。岳父邀他到家中,不住地表示歉意。讓女兒妝扮好出來見丈夫,夫妻相見,內心不覺酸楚。樊翁就買了酒款待女婿,非常殷勤地勸酒。到了傍晚,又懇切地讓高蕃住下過夜。整理另一張床,讓夫妻二人共寢。天要亮時,高蕃告辭回家,不敢把實情告訴母親,掩飾得非常嚴密。從此每隔三五天,高蕃就在岳父家住一夜,父母一直不知道。
樊翁一天親自去拜訪高仲鴻,仲鴻起初不肯見面,后來迫不得已,只得出來相見。樊翁跪著上前,請求讓女兒回來,仲鴻不肯,借口兒子不愿意。樊翁說:“女婿昨晚住在我家,沒有聽說有什么不滿意的話!敝嬴欝@問:“何時在你那里住宿?”樊翁把詳情告訴了他。仲鴻羞慚地說:“我確實不知道。既然他愛江城,我本人何必仇視江城呢?”樊翁離開后,仲鴻叫過兒子,痛罵不絕。高蕃只是低著頭不答話。說話間,樊父已把江城送來。仲鴻說:“我不能為子女承擔過錯,不如各立門戶,就麻煩你主持簽訂分家的契約!狈虅褡,仲鴻不聽。于是讓高蕃夫婦在另一院居住,派一侍女服侍他們。過了一個多月,相安無事,高蕃的父母私下暗自快慰?墒遣痪,江城又漸漸放肆起來,高蕃臉上時常有手指抓破的痕跡。父母明明知道,也強忍著不過問。
一天,高蕃實在忍受不了毒打,奔到父親的住所躲避,驚惶得好像被撲打的鳥雀一樣。父母正要詢問,江城已操著木棒追趕進來,竟然在公婆身旁抓住丈夫痛打。公婆大喊住手,可江城一點不顧,直打了幾十下,才悻悻地離去。高父驅趕兒子說:“我是為了避開喧鬧,才和你分開過。你既然喜歡這樣,又為什么逃到我這兒呢?”高蕃被驅逐出來,徘徊在外,沒地方可去。高母怕他受挫尋死,讓他獨自居住,供給他食物;又把樊翁召來,讓他調教女兒。樊翁走進房中,萬般勸說開導,江城始終不聽,反而用惡言惡語挖苦父親。樊翁拂袖而去,發誓跟女兒一刀兩斷。不久,樊翁因憤恨而生病,和老妻相繼死去。江城怨恨父母,也不回娘家去吊喪,只是每天隔著墻壁謾罵,故意讓公婆聽見,高仲鴻都置之不理。
高蕃獨自居住,雖然好像離開了湯火的煎熬,只是覺得有點凄涼孤獨。便偷偷用金錢買通媒婆李氏,托她找了個妓收在書房中,來往都乘夜晚。時間久了,江城微微聽到風聲,到書房中謾罵。高蕃極力表白,指天發誓,江城才回去。從此江城每天伺機尋找高蕃的把柄。有一次李氏從書房中出來,恰好和江城相遇。江城急忙喊叫她,李氏神色慌張,江城更加懷疑,對李氏說:“據實說出你的所作所為,或許可以免罪!如果還隱瞞真情,我把你的毛發揪光!”李氏戰戰兢兢地說:“半月來,只有妓院李云娘來過兩次。剛才公子說,曾在玉笥山遇見陶家媳婦,愛慕她的兩只小腳,囑咐我把她招來。她雖然不是貞潔女人,也未必就愿來過夜,能否成功不敢肯定!苯且蛩f出實情,姑且饒恕。李氏要走,江城不許。等到太陽西落,江城喝斥她說:“你先去吹滅他的蠟燭,就說陶家媳婦來了!崩钍现坏谜战钦f的那樣辦。江城跟著急忙走進房中。高蕃喜壞了,挽著江城的的手臂拉她坐下,述說了自己怎樣如饑似渴。江城默不作聲。高蕃在暗中摸到她的腳,說:“山上一見您的仙容,忘不了的就是這雙腳!苯鞘冀K不語。高蕃說:“昔日的夙愿,今天才得以實現,為什么見面卻不相認呢?”自己舉燈就近一照,原來是江城!高蕃大驚失色,嚇得把蠟燭掉在地上,跪在地上渾身哆嗉,好像刀子已經擱在脖子上。江城捏著耳朵把高蕃提回去。用針把兩條大腿都扎遍了,才讓他躺在下鋪休息,自己醒過來就大罵一頓。高蕃從此害怕妻子猶如虎狼,即使江城偶爾給他好臉色,高蕃在枕席之上也不能正常行事。江城就打他的嘴巴,把他喝斥走,更加厭棄他沒有男人樣。高蕃每天雖身在芝蘭芳香之室,卻猶如監獄里的犯人,仰事獄吏之尊嚴。
江城有兩個姐姐,都嫁給了秀才。大姐心地平和善良,寡言少語,和江城相處得不融洽。二姐嫁給了一個姓葛的,她為人狡詐善辯,搔首弄姿,雖長得不如江城,但兇悍妒忌卻不相上下。兩姊妹相逢沒有其它的話,只是以在家中如何施威而自鳴得意,因此兩人關系最好。高蕃拜訪親戚朋友,江城總是嗔怒;只有到葛家,知道了也不禁止。一天,高蕃在葛家飲酒,已經喝醉了,葛氏嘲弄說:“您為什么這樣害怕內人?”高蕃笑著說:“天下事有很多難以理解,我之所以害怕內人,是因為內人美貌;還有那種內人不及我內人美貌,但卻比我更懼怕內人的,不是更加令人疑惑不解嗎?”葛氏非常羞慚,不能回答。丫鬟聽到這話,告訴了二姊。二姊大怒,立刻操杖迫出來。高蕃見她氣勢洶洶,來不及提鞋想要逃走,搟面杖揮起,已打在了腰脊部,打了三杖,高蕃三次倒在地上,再也爬不起來。又一杖誤打在頭上,血流如注。二姊離去,高蕃才蹣跚著回家。江城見了驚問怎么回事。起初高蕃因為觸犯了二姊,不敢實說,江城再三追問,才說出詳情。江城用絲帛包住高蕃的頭,憤然說:“人家的男人,何勞她痛打呢!”換上短袖衫,懷藏木棒,帶著丫鬟逕直趕去。到了葛家,二姊笑臉相迎。江城一語不發,一棒打去,二姊倒在地上,撕裂了褲子,痛苦不堪,牙齒被打落了,嘴唇豁開了,屎尿都流了出來。江城回去后,二姊羞憤,派丈夫趕到高家算帳。高蕃急忙趕出來,極力好言勸慰。葛某小聲說:“我這次來是身不由己。悍婦不仁不義,幸而借妹妹的手懲罰了她,我們兩人何必產生矛盾呢?”江城已經聽到,急忙出來,指著葛某罵道:“齷齪賊!妻子吃了虧你反而私下和外人交好,這樣的男人,怎不該打死呢?”大聲喊人,尋找搟面杖。葛某大窘,奪門竄出。高蕃從此再也沒有一處可以來往的人家了。
同學王子雅經過這里,高蕃殷勤地挽留喝酒。飲酒間,談些閨閣的事情,互相戲謔打逗,言語頗為猥褻。江城恰好來瞅客人,把全部的話都偷聽去了,暗中把巴豆投在湯中端上去。不長時問,王子雅上吐下瀉不可忍受,只存奄奄氣息。江城派丫鬟問王子雅:“還敢無禮嗎?”王子雅這才醒悟患病的來由,呻吟著請求饒恕。這時綠豆湯早已準備好了,喝下去,吐瀉就止住了。從此,相識朋友互相暫誡,不敢再到高家喝酒。
王子雅有座酒館,酒館里有很多紅悔,王設宴款待同輩朋友。高蕃假托要到文社去。告訴江城后就去了。太陽西落,酒意正濃時,王子雅說:“恰好有個南昌名妓,流落在此地,可以招來共飲。”眾人都非常高興,只有高蕃離席,極力肯辭。眾人拉住他說:“閨閣中耳目雖長,也不會聽見看見這里!庇谑枪餐l誓不走漏風聲,高蕃這才重新坐下。過了一會兒,妓果然來了,年紀約十七八歲,戴的玉佩叮當作響,如云的發鬟梳得高高的。問她的姓名,她說:“姓謝,小字芳蘭!闭f話吐氣,非常高雅,舉座若狂。而芳蘭尤其對高蕃有意,屢次以眉目傳情,被眾人發覺了,故意拉兩人并肩坐在一起。芳蘭暗自抓住高蕃的手,用手指在高蕃手掌上寫了個“宿”字。高蕃此時,要去不忍心,要留又不敢,心如亂麻,不可言喻。兩人低著頭說悄悄話,高蕃醉態更加放縱,床上的“胭脂虎”也都忘在腦后了。再喝一會兒,夜已經很深了,酒館中客人更加稀少,只有遠座上一個美少年,對燭獨飲,有個小僮拿著餐巾侍奉在旁邊。眾人私下議淪少年氣質高雅。不久,少年飲完走出酒館。小僮返回來,對高蕃說:“主人等待著有句話要對你說!北娙硕济H徊唤猓挥懈咿伾珣K變,來不及和眾人告別,便匆匆而去。原來那個少年便是江城,小僮是她的丫鬟。高蕃跟隨著回到家,伏著受鞭打。從此江城禁錮得更加嚴密,喪喜事都不讓他去參加。文宗來講學,高蕃因為誤講而被降為青衣。一天,高蕃和侍女說話,江城懷疑二人私通,把酒壇罩在侍女頭上痛打。又把高蕃和丫鬟都綁莊,用繡剪剪下兩人腹部的肉皮,再交換著補上,解開繩子后令他們自已包扎。過了一個多月,補的地方竟然彌合了。江城常常光著腳把餅踩在塵土巾,喝斥高蕃拿起來吃下去。像這樣的折磨,種種不一。
高母因為想念兒子,偶爾到他的房子去,見兒子骨瘦如柴,回家痛哭欲絕。夜晚夢見一老叟告訴她說:“不用憂煩,這是前世的因果報應。江城原是靜業和尚所養的長生鼠,公子前世是學子,偶爾游覽那座寺廟,誤把長生鼠打死了。現在得的惡報,人力不可挽回。你每天早起,虔誠誦讀心經觀音咒一百遍,一定會有效!备吣感咽纴戆汛耸轮v給高仲鴻聽,兩人心里感到怪異,于是夫妻照著辦了。虔誠誦念了兩個多月,江城仍和從前那樣蠻橫,變得更加狂縱,聽到門外有鑼鼓聲,梳妝未完就握著頭發跑了出去,假癡不呆地遠遠觀看。上千人指著看她,她卻很坦然,不以為怪。公婆都為此感到恥辱,卻管不住她。
忽然有個老僧在門外宣講佛法因果,觀看的人圍得如一堵墻。老僧吹動鼓上的皮發出牛叫聲。江城奔過去,見人多沒有縫隙,就讓婢女搬出座位,她爬上去站著看。眾人的眼光都向她看去,她如同沒有感覺。過了一會兒,老僧論說佛事將完時,索取一盂清水,拿著面對江城宣禱道:“莫要嗔,莫要嗔!前世也非假,今世也非真。咄!鼠子縮頭去,勿使貓兒尋!毙v完,吸一口水噴射到江城臉上,粉臉濕漉漉的,一直流到襟袖上。眾人大驚,認為江城會暴怒。江城卻一聲不吭,擦擦臉自己回去了。老僧也離開了。江城進室呆坐,茫然若失,一整天也不吃不喝,打掃床鋪逕自睡下。半夜江城忽然把高蕃喚醒,高蕃以為她要解溲,捧進尿盆。江城不接,暗自拉住高蕃手臂,拉進被中。高蕃明白,但卻渾身抖動,好像捧的是圣旨。江城感慨地說:“害得您這樣,我怎么配作人呢!”于是用手撫摸著高蕃的身體,每摸到刀杖疤痕處,就嚶嚶啜泣,用指甲掐自己,恨不得立即去死。高蕃見此情形,心里很不忍,耐心地反復勸慰安撫。江城說:“我覺得那老僧必是菩薩化身,清水一犧,好像換了我的肺腑。現在回想起我從前的所作所為,都如同隔世一般。我從前莫非不是人嗎?有丈夫而不能同歡,有公婆而不能侍奉,這到底是什么心思!咱們明天可以搬回家去,仍和父母同居,以便于早晚請安。”絮絮叨叨說了一夜,如同敘說十年離別之情。第二天天未亮,江城就起來,整好衣服,理好家具,丫鬟帶著箱簏,江城親自抱著被褥,催促高蕃前去父母處叩門。高母出來,見此情景驚訝地詢問,高蕃把意思告訴了她。高母還在遲疑不決,江城已和丫鬟走進來。高母隨后進屋。江城伏在地上流淚哀求,只求免死。高母覺察她是出自真心實意,也流淚說:“孩兒何以一下子變成這樣了?”高蕃對母親詳細敘說夜里的情形,高母才醒悟從前的夢靈驗了。大喜,喚奴仆為他們打掃從前的房子。
江城從此看著公婆的臉色,順著長輩的意志行事,勝過孝子。每當遇見生人,就靦腆得像新娘子。有人開玩笑敘說往事,她馬上就漲紅了臉。江城又勤儉,又善于積累,三年中,公婆不過問家事,但已積蓄起萬貫家財。高蕃這年鄉試大捷,考中舉人。江城常對高蕃說:“當日見過芳蘭一面,現在還是想著她!备咿驗椴皇芘按,心愿已滿足,非分想法不敢再有,只是點頭而已。正巧高蕃趕到京城會考,幾個月才返回。進屋,見芳蘭正和江城下棋。高蕃驚奇地詢問這事,才知道江城用幾百兩銀子贖買芳蘭脫離妓院了。這件事情浙中王子雅說得非常詳細。
【《聊齋志異之江城》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之醫術》原文及譯文07-26
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13
《聊齋志異之焦螟》原文及譯文12-20
《聊齋志異之董生》原文及譯文06-27
《聊齋志異之陸判》原文及譯文05-18