• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 英文解說成語南轅北轍的由來

        時(shí)間:2024-09-17 17:41:09 對外漢語 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        英文解說成語南轅北轍的由來

          導(dǎo)語:南轅北轍是指心想往南而車子卻向北行,比喻行動(dòng)和目的正好相反。下面YJBYS小編對外講解漢語成語南轅北轍,歡迎參考!

          Aim south while driving northward

          A certain northern traveler intended to travel to Chu. He started his journey on horseback by the foot of the Tai Hang Mountain by a way leading north. His friend was very surprised so he asked: "Chu is situated in the south so why you northward instead of going southward?"

          "Never mind", the traveler replied obstinately, "my horse is a good steed. It runs very fast."

          "No matter how fast it runs," said his friend, "you can never reach Chu by going northward."

          "I have prepared sufficient traveler expenses." replied the traveler.

          "Sufficient traveling expenses can help you neither." continued his friend.

          "Well," answered the traveler still more obstinately. "I have a strong and capable groom at my service."

          "No groom, how capable and strong he may be, can be of any use to you if you stick to going northward." concluded his friend.

          The traveler did not listen to his friend and so he never reached Chu.

          (《zhanguoce》)

          Key words 重點(diǎn)詞匯

          頑固 obstinately

          駿馬 steed

          足夠 sufficient

          強(qiáng)壯 strong

          能干 capable

          馬夫 groom

          堅(jiān)持 stick to

          Translation 譯文

          有個(gè)北方人想到楚國去。他在太行山腳下騎著馬,準(zhǔn)備沿著一條通向北方的大道奔馳。一個(gè)朋友覺得很奇怪,問他:“楚國是在南方,你應(yīng)該向南方前進(jìn)才對,你怎么沿著通向北方的大路前進(jìn)呢?”

          “沒關(guān)系”,那個(gè)北方人固執(zhí)的回答,“我的馬是匹駿馬,它跑得很快。”

          他朋友說:“你的馬無論跑多快,你向北方走總是到不了楚國的。”

          那北方人說:“我已經(jīng)準(zhǔn)備了足夠的'旅費(fèi)。”

          他朋友說:“充分的旅費(fèi)也無濟(jì)于事。”

          那北方人說:“我有個(gè)很健壯能干的馬夫幫我。”

          他朋友說:“如果你堅(jiān)持向北方走,雖然有能干強(qiáng)壯的馬夫,也是沒用的。”

          那北方人沒有聽他朋友的勸告,所以他也始終沒有到達(dá)楚國。

          選自《戰(zhàn)國策》

          Explanation 解釋

          Want to go south and the car is northbound. Metaphor action and purpose is just the opposite.

          想往南而車子卻向北行。比喻行動(dòng)和目的正好相反。

          Make sentences 造句

          If there is no good way to learn, then then hard, it can only be poles apart, will run counter to.

          如果沒有好的學(xué)習(xí)方法,那么再刻苦認(rèn)真,也只能是南轅北轍,會(huì)背道而馳。

          ou want these six requirements, and the central out of the six section about, is simply poles apart, a far cry from what is the argument.

          你想這六條要求,與中央開出的六條款約,簡直是南轅北轍,相差甚遠(yuǎn),有什么和議可言。

        《&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【英文解說成語南轅北轍的由來】相關(guān)文章:

        感恩節(jié)的由來英文介紹05-18

        感恩節(jié)由來英文介紹09-29

        美國感恩節(jié)的由來英文09-19

        圣誕節(jié)由來介紹英文11-06

        加拿大感恩節(jié)由來英文10-28

        感恩節(jié)的由來英文版09-25

        感恩節(jié)的由來英文簡短介紹07-29

        英語介紹成語三令五申的由來07-16

        最全的中國成語的英文翻譯10-03

        南轅北轍教學(xué)設(shè)計(jì)與反思09-25

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 亚洲а∨天堂久久精品9966 | 无遮挡国产精品网站 | 先锋资源免费视频在线观看 | 亚洲欧美日韩中文在线不卡 | 综合自拍亚洲综合图区高清 | 亚洲AV日韩AV不卡在线观看 |

            英文解說成語南轅北轍的由來

              導(dǎo)語:南轅北轍是指心想往南而車子卻向北行,比喻行動(dòng)和目的正好相反。下面YJBYS小編對外講解漢語成語南轅北轍,歡迎參考!

              Aim south while driving northward

              A certain northern traveler intended to travel to Chu. He started his journey on horseback by the foot of the Tai Hang Mountain by a way leading north. His friend was very surprised so he asked: "Chu is situated in the south so why you northward instead of going southward?"

              "Never mind", the traveler replied obstinately, "my horse is a good steed. It runs very fast."

              "No matter how fast it runs," said his friend, "you can never reach Chu by going northward."

              "I have prepared sufficient traveler expenses." replied the traveler.

              "Sufficient traveling expenses can help you neither." continued his friend.

              "Well," answered the traveler still more obstinately. "I have a strong and capable groom at my service."

              "No groom, how capable and strong he may be, can be of any use to you if you stick to going northward." concluded his friend.

              The traveler did not listen to his friend and so he never reached Chu.

              (《zhanguoce》)

              Key words 重點(diǎn)詞匯

              頑固 obstinately

              駿馬 steed

              足夠 sufficient

              強(qiáng)壯 strong

              能干 capable

              馬夫 groom

              堅(jiān)持 stick to

              Translation 譯文

              有個(gè)北方人想到楚國去。他在太行山腳下騎著馬,準(zhǔn)備沿著一條通向北方的大道奔馳。一個(gè)朋友覺得很奇怪,問他:“楚國是在南方,你應(yīng)該向南方前進(jìn)才對,你怎么沿著通向北方的大路前進(jìn)呢?”

              “沒關(guān)系”,那個(gè)北方人固執(zhí)的回答,“我的馬是匹駿馬,它跑得很快。”

              他朋友說:“你的馬無論跑多快,你向北方走總是到不了楚國的。”

              那北方人說:“我已經(jīng)準(zhǔn)備了足夠的'旅費(fèi)。”

              他朋友說:“充分的旅費(fèi)也無濟(jì)于事。”

              那北方人說:“我有個(gè)很健壯能干的馬夫幫我。”

              他朋友說:“如果你堅(jiān)持向北方走,雖然有能干強(qiáng)壯的馬夫,也是沒用的。”

              那北方人沒有聽他朋友的勸告,所以他也始終沒有到達(dá)楚國。

              選自《戰(zhàn)國策》

              Explanation 解釋

              Want to go south and the car is northbound. Metaphor action and purpose is just the opposite.

              想往南而車子卻向北行。比喻行動(dòng)和目的正好相反。

              Make sentences 造句

              If there is no good way to learn, then then hard, it can only be poles apart, will run counter to.

              如果沒有好的學(xué)習(xí)方法,那么再刻苦認(rèn)真,也只能是南轅北轍,會(huì)背道而馳。

              ou want these six requirements, and the central out of the six section about, is simply poles apart, a far cry from what is the argument.

              你想這六條要求,與中央開出的六條款約,簡直是南轅北轍,相差甚遠(yuǎn),有什么和議可言。