1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 翻譯技巧:英漢文化中常見的十大差異

        時間:2023-02-28 06:25:17 英語筆譯 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        翻譯技巧:英漢文化中常見的十大差異

          在開放的現(xiàn)代社會,跨文化的言語交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個特點。交際中的文化差異隨處可見,言語環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。下面是英漢文化中十大常見差異。

          1.回答提問

          中國人對別人的問話,總是以肯定或否定對方的話來確定用“對”或者“不對”。如:

          “我想你不到20歲,對嗎?”

          “是的,我不到20歲。”

          (“不,我已經(jīng)30歲了。”)

          英語中,對別人的問話,總是依據(jù)事實結(jié)果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:

          “You're not a student,are you?”

          “Yes,I am.”

          (“No,I am not.”)

          2.親屬稱謂

          英語的親屬以家庭為中心,一代人為一個稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱謂差異。顯得男女平等。如:

          英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆”。

          再如,父母同輩中的稱謂:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”。

          還有,英文中的表示下輩的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同輩的“cousin”不分堂表、性別。

          3.考慮問題的主體

          中國人喜歡以對方為中心,考慮對方的情感。比如:

          你想買什么?

          您想借什么書?

          而英語中,往往從自身的角度出發(fā)。如:

          Can I help you?

          What can I do for you?

          4.問候用語

          中國人打招呼,一般都以對方處境或動向為思維出發(fā)點。如:

          您去哪里?

          您是上班還是下班?

          而西方人往往認為這些純屬個人私事,不能隨便問。所以他們見面打招呼總是說:

          Hi/Hello!

          Good morning/afternoon/evening/night!

          How are you?

          It's a lovely day,isn't it?

          5.面對恭維

          中國人的傳統(tǒng)美德是謙虛謹慎,對別人的恭維和夸獎應是推辭。如:

          “您的英語講得真好。”

          “哪里,哪里,一點也不行。”

          “菜做得很好吃。”

          “過獎,過獎,做得不好,請原諒。”

          西方人從來不過分謙虛,對恭維一般表示謝意,表現(xiàn)出一種自強自信的信念。如:

          “You can speak very good French.”

          “Thank you.”

          “It's a wonderful dish!”

          “I am glad you like it.”

          所以,學生要注意當說英語的人稱贊你時,千萬不要回答:“No,I don't think so.”這種回答在西方人看來是不禮貌的,甚至是虛偽的。

          6.電話用語

          中國人打電話時的用語與平時講話用語沒有多少差異。

          “喂,您好。麻煩您叫一聲王偉接電話。”“我是張英,請問您是誰?”

          英語中打電話與平時用語差別很大。如:“Hello,this is John speaking.”

          “Could I speak to Tom please?”

          “Is that Mary speaking?”

          西方人一接到電話一般都先報自己的號碼或者工作單位的名稱。如:

          “Hello,52164768,this is Jim.”

          中國學生剛開始學英語會犯這樣的錯誤:

          “Hello,who are you please?”

          7.接受禮物

          中國人收到禮物時,一般是放在一旁,確信客人走后,才迫不及待地拆開。受禮時連聲說:

          “哎呀,還送禮物干什么?”

          “真是不好意思啦。”

          “下不為例。”

          “讓您破費了。”

          西方人收到禮物時,一般當著客人的面馬上打開,并連聲稱好:

          “Very beautiful!Wow!”

          “What a wonderful gift it is!”

          “Thank you for your present.”

          8.稱呼用語

          中國人見面時喜歡問對方的年齡、收入、家庭等。而西方人很反感別人問及這些私事。西方人之間,如沒有血緣關(guān)系,對男子統(tǒng)稱呼“Mr.”,對未婚女士統(tǒng)稱“Miss”,對已婚女士統(tǒng)稱“Mrs.”。

          中國人重視家庭、親情,認為血濃于水。為了表示禮貌,對陌生人也要以親屬關(guān)系稱呼。如:

          “大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等”。

          9.體貼他人

          在西方,向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據(jù)接受方愿意接受的程度來定的;而中國人幫起忙來一般是熱情洋溢,無微不至。例如:一位中國留學生在美國看到一位老教授蹣跚過車水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過去,但是他得到的卻是怒目而視。請看下面的對話:

          Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?

          English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.

          Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.

          English teacher:Er...what do you mean?

          中國人建議患上感冒的人馬上去看醫(yī)生,表示真誠的關(guān)心。而美國人對此不理解,會認為難道他的病有如此嚴重嗎?因此,只要回答:“I'm sorry to hear that.”就夠了。

          10.請客吃飯

          中國人招待客人時,一般都準備了滿桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,自己還謙虛:“沒什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意。”行動上多以主人為客人夾菜為禮。

          西方人會對此大惑不解:明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實事求是的行為。而他們請客吃飯,菜肴特別簡單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。

          可見在學習語言的過程中,不可忽視語言交際中的文化傾向,要適時導入相關(guān)的文化背景知識,以充實學習者的知識結(jié)構(gòu),提高認知能力。

        【翻譯技巧:英漢文化中常見的十大差異】相關(guān)文章:

        常用十大翻譯技巧08-13

        英語中的翻譯技巧總結(jié)02-09

        英漢習語的相關(guān)翻譯方法04-11

        英漢語言翻譯的比較04-29

        考研英語翻譯中定語從句的翻譯技巧08-11

        英語口譯十大翻譯實用技巧10-31

        十大英語專八翻譯技巧06-20

        英語專業(yè)八級實用英漢翻譯常見錯誤例析08-15

        商務英語中常見的否定表示法及翻譯技巧08-14

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>