日語常用慣用語
日語慣用語是日本民眾在漫長的語言文化生活中逐漸創造并豐富起來的。下面是小編整理的一些日語常用慣用語,歡迎大家閱讀!
1.虎に翼//
如虎添翼
【同義詞】
鬼に金棒、獅子に鰭
★あの橫暴な専務が社長になるとは、まさに虎に翼だよ。/
那個蠻橫的專務董事當上了總經理,那就是如虎添翼呀。
2.犬猿の仲//
(比喻相互間的關系)水火不相容
【同義詞】
犬と猿の仲
★北村と坂口は犬猿の仲だ。/
北村和坂口兩個人水火不相容。
★あの二人は犬猿の仲でいつも喧嘩ばかりしている。/
那兩個人水火不相容,平時總是吵架。
3.胸を打ち明ける//
說出心里話,傾吐衷腸
★隠せないで、胸を打ち明けるて言いなさい。/
別瞞著,把心里話說出來吧。
4.亭主関白//
丈夫當家,大男子主義
★彼女の御主人は亭主関白だ。/
她老公是個大男子主義者。
★祖父は典型的な亭主関白だ。/
我祖父是典型的大男子主義者。
5.草木も眠る//
夜深人靜
★草木も眠る丑三つ時。/
深更半夜。
★草木も眠る頃になって起きた。/
在夜深人靜的時候起床了。
6.世間がうるさい//
人言可畏
★世間がうるさいから、そんな家の恥になるようなことはしないでくれ。/
人言可畏呀,不要干那種使家門蒙羞的`事。
7.相性がいい//
投緣,性情相投
★あの二人は相性がいい。/
那兩個人很投緣。
★私はここのグラウンドとは相性がいいんだ。/
我適合在這個場地比賽。
8.異を唱える//
提出異議,唱反調
【同義詞】
異を立てる
★論文の內容に異を唱える。/
對論文的內容提出異議。
★コぺルニクスは天動説に異を唱えた。/
哥白尼對天動說提出了異議。
9.鵜の真似をする烏//
烏鴉學浮水,東施效顰
★プロ選手の真似をしても鵜の真似をする烏でしかない。/
模仿職業選手也只能是烏鴉學浮水不知深淺。
★鵜の真似をする烏のような人はなかなか個性がないね。/
盲目模仿別人的人太沒有個性啦。
10.亀の甲より年の功//
姜還是老的辣,年老閱歷多
★亀の甲より年の功、ここはあの人に任せておきなさい。/
姜還是老的辣,這里就交給他吧。
★亀の甲より年の功、年長者の言うことは聞くものだ。/
年老閱歷多,長輩的話應該聽。
【日語常用慣用語】相關文章:
2.中級日語慣用語