- 相關推薦
日語的態中級教程
導語:日語的動詞有五大態,下面YJBYS小編解析日語的態,歡迎參考!
一、表示可能的方法及可能態
日語在表示主語有某種能力,有條件進行某種行為時,有以下幾種方式:
1. 直接用「できる」。
「私は日本語ができます。」“我會日語。”
「李さんは料理ができます!“小李會做菜。”
這里主語用「は」表示,會的內容用「が」表示。
2. 用「ことができる」。
「私は日本語を話すことができます。」
「李さんは料理を作ることができます!
這里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具體內容,用簡體,是「こと」的定語,「話す」和「作る」是連體形。與上面不同的是具體內容的賓語用「を」,而不用「が」。
用這個方式可以把事情說得更具體一些,如:
「日本語を話すことができます!“能講日語。”
「日本語を書くことができません!“不能寫日語”
把這兩句合在一起,用對比的形式表示,則為:
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません!
“日語能說但不能寫。”
這里因為采用了對比方式,所以「日本語」作為主題提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
3. 可能態
、 形式為:五段動詞未然形+れる
其他動詞未然形+られる
句型為:——は——が可能態動詞。
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生魚片。”
「明日は8時に來られます! “明天8點鐘能來。”
五段動詞的情況下,動詞發生音變:
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」變成「読まれる」。
b.其中「ま」和「れ」約音變成「め」。
c.于是「読まれる」變成「読める」
d.因此,在五段動詞中動詞變成可能態,不必要通過復雜的變化,可以直接把詞尾的う段假名變成該行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
「書く」的可能動詞是「書ける」;
「遊ぶ」的可能動詞是「遊べる」;
「走る」的可能動詞是「走れる」等等。
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能讀日語報紙。”
「日曜日は休みだから、町へ行けます!“星期日休息,所以能上街。”
這里說明一下什么是約音:用第一個假名的輔音和第二個假名的元音結合成新的假名。如:「ま」的發音是“ma”,其輔音是“m”,「れ」的發音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”結合在一起,就成為“me”即「め」。關于約音的概念,不只限于可能動詞,其他內容上提到的約音,都可以用此辦法處理。
、讠底儎釉~的可能態本來應該是「する」的未然形「し」加「られる」而構成。這時「し」和「ら」約音變成「さ」。因此,サ變動詞的可能態應該是詞干加「される」。但實際上基本不用這個形式,而用詞干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
「図書館は靜かだから良く勉強できます!
“圖書館很安靜,能好好學習。”
「私はまだ日本語で論文が発表できません!
“我還不能用日語發表論文。”
二、被動態
當一個主體受到另外一個事物的動作時,就要用被動態。
形式為:五段動詞未然形+れる
其他動詞未然形+られる
這個形式和可能態的基本形式相同,但五段動詞沒有約音變化。
サ變動詞的被動態是「する」的未然形「し」加「られる」而構成。這時「し」和「ら」約音變成「さ」。因此,サ變動詞的被動態是詞干加「される」。
一段動詞和カ變動詞的形式,和可能態完全一樣,因此必須從句子結構進行區別。
被動態有4種類型:
1. 在主動句中賓語是人或動物時:
主動句:「先生が學生を褒めた!
“老師表揚了學生。”
被動句:「學生は先生に褒められた!
“學生被老師表揚了。”
在這一類被動句中,主動句的主語變成了補語,用「に」表示;主動句的賓語變成了主語,用「は」表示;動詞變成了被動式(=未然形+られる)。
又如:主動句:「貓が魚を食べてしまった!
“貓把魚吃掉了。”
被動句:「魚は貓に食べられてしまった!
“魚被貓吃掉了。”
2. 在主動句中的賓語是帶有以人做定語的事物時:
主動句:「弟が私の時計を壊した!
“弟弟弄壞了我的表。”
被動句:「私は弟に時計を壊された!
“我被弟弟弄壞了表。”
在這一類被動句中,主動句的主語變成了補語,用「に」表示;主動句賓語的定語部分變成了主語,用「は」表示;賓語保留;動詞變成了被動式(=未然形+れる)。
又如:主動句:「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ!
“在公共汽車里,旁邊的人踩了我的腳。”
被動句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた!
“在公共汽車里,我被旁邊的人踩了腳。”
3. 主動句的主語可以忽略,賓語是非人物時(多用于活動):
主動句:「學校は8時から會議を開きました!
“學校從8時起開會。”
被動句:「會議は8時から(學校によって)開かれました!
“會議(由學校主持)從8時開始。”
在這一類被動句中,主動句的主語一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主動句的賓語變成了主語,用「は」表示;動詞變成了被動式(=未然形+れる)。
又如:主動句:「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません!
“弄不清楚,在何時何地,誰創造了諺語。”
被動句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません!
“弄不清楚諺語是在何時何地,被誰創造的。”
4. 自動詞的被動式:
有部分自動詞,可以用被動式表示,這種情況只用在主語受到損失的情況下,多用來說明后面動作或狀態的原因。
主動句:「雨が降って、風邪を引いた!
“因為下雨了,所以感冒了。”
被動句:「雨に降られて、風邪を引いた。」
“因為被雨淋了,所以感冒了。”
如果主語沒有受到損失,就不能用自動詞的被動式。如:
主動句:「雨が降って、木が青くなった!
“下雨了,樹變綠了。”
又如:主動句:「友達が來て、楽しく遊んだ!
“朋友來了,我們玩得很開心。”
被動句:「友達に來られて、宿題ができなかった!
“朋友來了,害得我沒有完成作業。”
自動詞的被動式的使用范圍很受局限,不是任何自動詞都可以變成被動式的。下面再舉幾個例子:
「父に死なれて、進學をあきらめ、就職した!
“父親去世了,我只好放棄升學,而參加工作。”
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった!
“孩子哭了一晚上,害得我沒有睡好覺。”
日語中較多地使用被動式,但在中文中則多主動形式,所以在翻譯中不一定全譯成被動句,可以根據情況譯成主動句。但是特別要注意被動和主動的關系,千萬不要譯錯了。
【日語的態中級教程】相關文章:
日語的態語法教程06-30
日語敬語中級教程06-14
日語中級語法08-20
初級日語動詞教程06-09
日語中級文法大全07-13
中級日語語法大全08-26
日語助詞特殊用法教程07-09
中級日語語法的記憶方法10-30
中級日語慣用語08-30
日語中級語法的記憶方法10-12