1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 日語(yǔ)常用敬語(yǔ)使用方法

        時(shí)間:2023-01-21 04:21:35 基礎(chǔ)日語(yǔ) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        日語(yǔ)常用敬語(yǔ)使用方法

         日語(yǔ)敬語(yǔ)是日語(yǔ)中用于表達(dá)敬意的詞語(yǔ),用來(lái)表示說(shuō)話(huà)者、說(shuō)話(huà)對(duì)象、話(huà)中人物之間的社會(huì)階級(jí)、親疏等關(guān)系。出席使用日語(yǔ)的許多社交場(chǎng)合必須使用敬語(yǔ),以表示尊敬。下面是小編整理的一些日語(yǔ)敬語(yǔ),歡迎閱讀!

         A)社交敬語(yǔ)

          1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (誤)

          東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)

          在工作中,須稱(chēng)呼對(duì)方公司名稱(chēng)的事很多。稱(chēng)呼時(shí),必須在名稱(chēng)后面加上「さん」。

          若稱(chēng)呼正式名稱(chēng),也就是全稱(chēng),是沒(méi)有問(wèn)題的,但要切記避免直呼其名或簡(jiǎn)稱(chēng)。

          「東西銀行さん」或「東西さん」這樣的稱(chēng)呼法,比較柔和,是很合適的。這種稱(chēng)呼方法,可以說(shuō)是敬語(yǔ)基本的表達(dá)形式。不僅與面對(duì)面的對(duì)方的公司要這樣,就是對(duì)談話(huà)中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」來(lái)稱(chēng)呼。

          2、坂上様でございますか!       (誤)

          坂上様でいらっしゃいますか。     (正)

          與人初次相約見(jiàn)面又沒(méi)有人在旁邊作介紹時(shí),往往是看見(jiàn)來(lái)者像你想象中的那個(gè)人的樣子時(shí),就主動(dòng)打招呼說(shuō):

          「××様でございますか」。

          其實(shí),這不是正確的敬語(yǔ)表達(dá)方式。因?yàn)椤袱搐钉い蓼埂共皇窍驅(qū)Ψ奖砭吹谋磉_(dá)形式。

          「である」的禮貌語(yǔ)是「です」「であります」「でございます」。因此,「坂上様でございますか」這句問(wèn)話(huà),雖然比「坂上様でごあるか」「坂上ですか」禮貌的程度高,但并不能說(shuō)對(duì)坂上先生的敬意程度高。這句話(huà)與「その豚肉は新鮮でございますか」一樣,并不是尊敬語(yǔ)的表達(dá)形式。

          若用「坂上様でいらっしゃいますか」的說(shuō)法,就不存在上述失禮的問(wèn)題了。首先是把面前的人尊稱(chēng)為「坂上様」,其次再用上「いらっしゃる」,就是對(duì)坂上先生表示了十分的敬意。

          這樣的敬語(yǔ)表現(xiàn),不僅是對(duì)在自己面前的人,就是對(duì)談話(huà)中提到的人,也要使用。

          比如,向面前的人打聽(tīng)要見(jiàn)的人或已離開(kāi)的人,使用「このお方は」「あちらさまは」這種方式來(lái)詢(xún)問(wèn)就不會(huì)失禮人了。

          わたしは,山田部長(zhǎng)です!    (誤)

          わたしは,部長(zhǎng)の山田です。    (正)

          「お待たせしました,わたしが山田部長(zhǎng)です!(讓您久等了,我是山田部長(zhǎng))。

          如果這樣自我介紹,就有些顯露自己,似乎是在炫耀自己這個(gè)部長(zhǎng)的頭銜。話(huà)語(yǔ)中含有一種妄自尊大的情緒。給人的印象當(dāng)然不會(huì)好。

          類(lèi)似「部長(zhǎng)」「課長(zhǎng)」等這些帶「長(zhǎng)」的頭銜,既是職務(wù)名稱(chēng),同時(shí)也是敬稱(chēng)。把自己稱(chēng)為「部長(zhǎng)」「課長(zhǎng)」就成了自己為自己表敬,這是不合適的。正確的說(shuō)法應(yīng)該是

          「わたしは,部長(zhǎng)の山田です」(我是部長(zhǎng)山田)。

          4、當(dāng)社の佐藤社長(zhǎng)が一言お禮ので挨拶をします。   (誤)

          社長(zhǎng)の佐藤さんが一言お禮ので挨拶をします。  (正)

          向主顧介紹自己公司經(jīng)理時(shí),容易無(wú)意中說(shuō)出:

          「こちらは私どもの佐藤社長(zhǎng)です」(這一位是我們的佐藤經(jīng)理)。

          這樣的說(shuō)法,在電話(huà)中談話(huà)也常出現(xiàn)。

          向公司以外的人做介紹,不管本公司的人職務(wù)有多高,都要直接稱(chēng)呼其姓名。如:

          「こちらはわたしどもの社長(zhǎng)の佐藤です」(這位是我們經(jīng)理佐藤)。

          這樣稱(chēng)呼才算適度。因?yàn),介紹的順序是:先把下位者介紹給上位者,這是事務(wù)規(guī)則。

          在這種情況下,縱然對(duì)方只是位部長(zhǎng)、科長(zhǎng),自己公司的人是經(jīng)理、是最高的領(lǐng)導(dǎo),也要把自己公司的人看作是下位者,應(yīng)該首先把自己公司的人介紹給對(duì)方。

          B)日常敬語(yǔ)

          1、 営業(yè)部のどなたをお呼びしましょうか。   (誤)

          営業(yè)部のだれを呼びましょうか。       (正)

          在一家重視對(duì)職員進(jìn)行禮貌教育的大企業(yè)里,如果其傳達(dá)室的人員對(duì)來(lái)訪者說(shuō):「どなたにご面會(huì)ですか」,人們聽(tīng)后,就該對(duì)這家公司職員教育的內(nèi)容產(chǎn)生懷疑。

          打電話(huà)也一樣,來(lái)電話(huà)說(shuō):

          「営業(yè)部をお願(yuàn)いします」(我找營(yíng)業(yè)部)。

          如果你問(wèn)道「営業(yè)部のどなたをお呼びしましょうか!(您找營(yíng)業(yè)部的哪一位?),那么,這就出現(xiàn)了表達(dá)上的錯(cuò)誤。因?yàn)槟銓?duì)自己公司的人用了敬稱(chēng)「どなた」。正確的說(shuō)法是「だれを呼びましょうか」。

          當(dāng)然,公寓、飲食店等,可另當(dāng)別論。在這種場(chǎng)合招呼客人時(shí),使用「どなたをお呼びしましょうか!故钦_的。

          2、 山田は,席をはずしております!   (誤)

          山田さんは,席をはずしております! (正)

          對(duì)方打來(lái)電話(huà)詢(xún)問(wèn)“山田先生在嗎?”如果你回答:

          「山田は,今,席をはずしております!箤(duì)方聽(tīng)后就會(huì)產(chǎn)生不快,原因就在于直呼其姓了。

          接電話(huà)時(shí),直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同無(wú)知、鄙俗、大喊大叫一樣,當(dāng)然會(huì)影響交際氣氛,傷害對(duì)方的感情。

          接電話(huà)時(shí),對(duì)自己這一方的人,也應(yīng)該用諸如

          「課長(zhǎng)さんは,外出しております」(科長(zhǎng)他外出了)的說(shuō)法,這是原則。即使是對(duì)新職員也不能直呼其名,應(yīng)在其后加「さん」。

          C)社內(nèi)敬語(yǔ)

          01 02 03 04 05 06 07 08

          7、 部長(zhǎng),あなたのハンコをいただけないでしょうか。   (誤)

          部長(zhǎng),ハンコをいただけないでしょうか!  (正)

          部下如果對(duì)上級(jí)說(shuō)

          「課長(zhǎng),その件につきましては,あなたがおっしゃった……」(科長(zhǎng),關(guān)于這件事,你說(shuō)……),科長(zhǎng)聽(tīng)到這話(huà),會(huì)感到很吃驚、不安?峙逻可能領(lǐng)會(huì)為:“此人用這樣的語(yǔ)言,是否要奪我的位置?”

          「あなた」原本是尊敬程度很高的代詞,從江戶(hù)中期開(kāi)始,被用來(lái)代替「おまえ」而廣為使用。但這個(gè)詞的表敬程度在逐漸下降,現(xiàn)在已基本上失去了表敬的語(yǔ)意了,F(xiàn)在,對(duì)年長(zhǎng)者或上級(jí)以不用為妥。

         

         為此,在工作單位,對(duì)上級(jí)要稱(chēng)呼官銜職務(wù),對(duì)沒(méi)有職務(wù)的人要稱(chēng)呼其姓名。

          像上面例句那樣,使用「官職+あなた」,對(duì)方聽(tīng)后,往往會(huì)誤解為:此人不懷好意,心里在打說(shuō)明主意……。

          最好的說(shuō)法是:

          「課長(zhǎng),その件につきましては,課長(zhǎng)がおっしゃったとおり……」(科長(zhǎng),關(guān)于這件事,正如您說(shuō)的……)。

          同樣,出于禮貌,「あなた」這個(gè)詞,學(xué)生對(duì)老師,營(yíng)業(yè)員對(duì)顧客,也是不宜使用的。

          8、局長(zhǎng),きのうは,ごちそうさまでした。     (誤)

          局長(zhǎng)さん,きのうは,ごちそうさまでした! (正)

          「社長(zhǎng)」「専務(wù)」「課長(zhǎng)」「局長(zhǎng)」「先生」等,在日本都屬于職務(wù)或職名,這些職務(wù)或職名是可以作為敬稱(chēng)來(lái)使用的。而且,有時(shí)在其后面也不需要加上個(gè)「さん」,照樣可以表敬。

          應(yīng)該注意的是,其中職名「先生」是絕對(duì)不能稱(chēng)其為「先生さん」的。但卻有「社長(zhǎng)さん」「局長(zhǎng)さん」等叫法。

          至于是否要在后面加「さん」,作為一個(gè)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,要根據(jù)具體情況而定。有許多年輕女性對(duì)「社長(zhǎng)」「課長(zhǎng)」這樣的稱(chēng)呼有反感,認(rèn)為「社長(zhǎng)さん」「課長(zhǎng)さん」等叫法好。聽(tīng)說(shuō)不少企業(yè),男性只稱(chēng)呼職務(wù)、職名,女性則在后面加上「さん」。這顯然是一般現(xiàn)象,重要的還是要尊重各個(gè)單位的習(xí)慣。

          即便是女性,在只習(xí)慣稱(chēng)呼“職務(wù)”“職名”的單位,而只有一個(gè)人稱(chēng)呼「社長(zhǎng)さん」「課長(zhǎng)さん」,這與單位的氣氛是不諧調(diào)的。相反,別人都稱(chēng)呼「社長(zhǎng)さん」,而只有你一個(gè)人直呼「社長(zhǎng)」同樣也是不諧調(diào)的。

          敬語(yǔ)是為了調(diào)順人際關(guān)系而使用的,所以要特別注意工作單位的習(xí)慣與規(guī)則。

          D)社內(nèi)敬語(yǔ)

          1、 部長(zhǎng),私の説明がわかりますか。           (誤)

          部長(zhǎng),私の説明がご理解いただけたでしょうか!  (正)

          使用上面的錯(cuò)誤說(shuō)法,會(huì)使局外人覺(jué)得:?jiǎn)栴}大概過(guò)難了吧!部長(zhǎng)真笨,理解不了。

          年輕的職員如果在給部長(zhǎng)的報(bào)告前面加上「おわかりになりますか」這樣的話(huà),部長(zhǎng)會(huì)因此而惱怒。這是因?yàn)椤袱铯搿惯@個(gè)詞含有能力欠佳的意思。就是說(shuō)「わかりますか」這句話(huà)是問(wèn)對(duì)方有沒(méi)有這個(gè)理解能力。并且,用在這里往往被認(rèn)為這是在影射部長(zhǎng)的能力低下。

          在這種情況下,通常要說(shuō)「これでよろしいでしょうか」(這樣,行不行?)或

          「部長(zhǎng),ご理解いただけたでしょうか」(部長(zhǎng),您理解了吧)。

          當(dāng)然,在日常會(huì)話(huà)中可以用,但要分具體場(chǎng)合。

          「わかる」「できる」等都是表現(xiàn)“能力”與“可能”的詞,對(duì)上級(jí)、老師、長(zhǎng)輩等不宜使用。但目前在這方面不注意的人卻很多。

          應(yīng)該記住:對(duì)上級(jí)、老師、尊長(zhǎng)等,要避免使用「わかる」「できる」這些詞,否則會(huì)有目無(wú)尊長(zhǎng)之嫌。

          2、 課長(zhǎng)が「おまえから伝えよ」とおっしゃいました!     (誤)

          課長(zhǎng)が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました。 (正)

          受科長(zhǎng)之命,科員去向部長(zhǎng)匯報(bào)時(shí),有時(shí)會(huì)說(shuō)出上面錯(cuò)誤例句中的話(huà)。意思是,“科長(zhǎng)說(shuō)由我來(lái)匯報(bào)(所以我來(lái)了)”。部長(zhǎng)若聽(tīng)到這樣的話(huà)語(yǔ),恐怕會(huì)感到不高興。因?yàn),這樣的說(shuō)法太直接了,也太生硬了。對(duì)于聽(tīng)話(huà)一方來(lái)說(shuō),「おまえ」「せよ」這類(lèi)生硬的說(shuō)法,是難以令人接受的粗魯語(yǔ)言。

          這種直接引用原話(huà)的表達(dá)方式,往往容易招至誤解。因此,要特別注意,以免引起聽(tīng)話(huà)一方的不快。

          碰上科員真被上司說(shuō)成「君から」這樣的事,通常不宜直接引用,因?yàn)椤妇椤褂糜谥缸约簳r(shí),是不妥的,會(huì)引人發(fā)笑。謙遜地說(shuō)成「おまえから」又有被誤解的可能。用「わたしからお伝え申し上げるように」這樣的說(shuō)法最為合適,既能間接表達(dá)語(yǔ)意,也不會(huì)引起誤解,對(duì)于類(lèi)似部長(zhǎng)的上司又不失禮。

          3、 部長(zhǎng),それでは,お教えします。 (誤)

          部長(zhǎng),それでは,ご説明いたします。 (正)

          如果部長(zhǎng)對(duì)一個(gè)下屬說(shuō):

          「ここがちょっとわからないので、教えてくれないか」,

          而下屬則回答說(shuō):

          「はい、それではお教え申し上げます」。

          這樣的回答是不妥的。部長(zhǎng)聽(tīng)了一定會(huì)生氣的。

          因?yàn)閷?duì)上司,用「教える」這樣的詞語(yǔ),會(huì)給聽(tīng)者一種“看不起自己”的感覺(jué)。即使用「お教え申しあげます」這一更自謙的說(shuō)法,也是一樣的。因?yàn)椤附踏à搿惯@個(gè)詞含有自上而下“教”的這層意思,因此會(huì)令聽(tīng)者感到不高興。

          這里應(yīng)該用「ご説明(いた)します」為宜。

          4、 社長(zhǎng)は,ゴルフをおやりになりますか。 (誤)

          社長(zhǎng)は,ゴルフをなさいますか。   (正)

          不少人常常使用「おやりになる」這句別扭的敬語(yǔ)。

          「社長(zhǎng)は,奧様とゴルフをおやりになりますか。」

          「まあ、たまにだが」

          提問(wèn)的一方,或許是為了對(duì)公司經(jīng)理表示敬意,才這樣講的?墒鞘獠恢袱浃辘摔胜辘蓼工惯@句話(huà),無(wú)論如何加「お」都構(gòu)不成敬語(yǔ)。因?yàn)椤袱浃搿惯@個(gè)詞,一直是用來(lái)表達(dá)自己行為時(shí)使用的。并且,使用「やる」也略微顯得品格低下、人格卑微。

          「私は、ゴルフをやる」這樣用于自身的說(shuō)法,絕對(duì)沒(méi)有什么錯(cuò)誤。不過(guò),在鄭重的場(chǎng)合,說(shuō)「ゴルフをする」更為合適,不會(huì)惹貴婦人們討厭。

          對(duì)上級(jí)或長(zhǎng)輩講話(huà)時(shí),要使用「する」的敬語(yǔ)「なさる」。前面那句話(huà)的正確說(shuō)法應(yīng)是:「社長(zhǎng)は,ゴルフをなさいますか」(經(jīng)理打高爾夫球嗎?)

          5、 そろそろ,まいりませんか。       (誤)

          そろそろ,いらっしゃいませんか。   (正)

          陪同上司外出時(shí),一般不說(shuō)

          「課長(zhǎng),そろそろまいりませんか」。

          如果這樣說(shuō),是對(duì)上司的失禮。

          說(shuō)話(huà)者可能認(rèn)為:自己也去,所以可以用「まいる」。可是,在這種情況下,由于是邀請(qǐng)對(duì)方的行為,所以用:

          「そろそろ,いらっしゃいませんか」(現(xiàn)在該去了吧)

          這個(gè)敬語(yǔ)形式比較得當(dāng)。

          不過(guò),如果所去之處的會(huì)見(jiàn)者,是你與同行者共同的上級(jí)時(shí),用「まいりませんか」也不算錯(cuò)。

          6、 ご訪問(wèn)される!   (誤)

          ご訪問(wèn)される。    (正)

          「社長(zhǎng),會(huì)長(zhǎng)が明日十時(shí)に,こちらをご訪問(wèn)されるそうですね。」

          所謂崗位敬語(yǔ),是指對(duì)公司里職位最高的經(jīng)理或董事長(zhǎng)要使用最高敬語(yǔ),以表示敬意。日常生活中禮貌用語(yǔ)之所以不大使用的原因,就在于用得不妥常出現(xiàn)笑話(huà)!袱丛L問(wèn)される」就是其中一例。很明顯話(huà)中的「訪問(wèn)される」用得不妥。

          「ご訪問(wèn)される」的「れる」是敬語(yǔ)助動(dòng)詞,因此許多人認(rèn)為用上這個(gè)「れる」就可以表示尊敬了。其實(shí)并非如此。諸如「ご結(jié)婚される」「ご入學(xué)される」「ご相談される」等一些不諧調(diào)的說(shuō)法確實(shí)在日常生活中并非少見(jiàn)。但嚴(yán)格說(shuō)來(lái),上述「される」的用法均是不妥當(dāng)?shù)木凑Z(yǔ)。

          而去掉「れる」的「ご訪問(wèn)する」等的「ご(お)……する」,是自謙的表現(xiàn)形式,即使再加上敬語(yǔ)助動(dòng)詞,也不能說(shuō)是妥當(dāng)?shù)摹?/p>

          如果有人覺(jué)得「ご訪問(wèn)される」沒(méi)有什么不妥,那么將「書(shū)く」或「食べる」用同一慣用形表現(xiàn),則是「お書(shū)かれる」「お食べられる」,這顯然是不合適的。

          對(duì)于職位較高的上級(jí),用「ご訪問(wèn)になる」、「ご訪問(wèn)なさる」這樣的說(shuō)法,均能恰到好處地表示敬意,沒(méi)有失禮之處。

          E)電話(huà)敬語(yǔ)

          1、都合で電話(huà)に出られません。       (誤)

          ただいま席をはずしております!   (正)

          有人打電話(huà)來(lái)找人,如果你說(shuō):

          “××は都合で電話(huà)に出られません”(××因有事不能接電話(huà)),

          對(duì)方聽(tīng)了就會(huì)不高興。因?yàn)閷?duì)方會(huì)覺(jué)得你怠慢了他。

          “都合”這個(gè)詞,準(zhǔn)確說(shuō)來(lái)應(yīng)該是用“都合のいい”這種說(shuō)法,會(huì)議期間接待客人可以使用;因外出不在等也可以用?傊,可以用于任何情況下。但是,類(lèi)似前述例句的說(shuō)法容易引起對(duì)方誤解,會(huì)使人覺(jué)得是在騙他:明明在家,卻說(shuō)不在。

          在這種情況下,如果采用

          “ただいま席をはずしております。”(“剛剛出去”或“剛剛離開(kāi)房間”)

          這樣的說(shuō)法,就容易為對(duì)方所接受,也不會(huì)產(chǎn)生誤解。

          2、はい、わかりました。      (誤)

          はい、かしこまりました!  (正)

          在接外單位的人打來(lái)找人的電話(huà)時(shí),如果說(shuō)

          “わかりました。×× は、×時(shí)ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。”

          這樣的說(shuō)法也會(huì)引起對(duì)方的不快。

          對(duì)于外單位的人,用“わかりました”表示應(yīng)承,有些生硬,甚至可以說(shuō)是失禮。若用“承知しました”“かしこまりました”等禮貌用語(yǔ)表達(dá)“我知道了”,會(huì)顯得有禮貌,也樂(lè)于為對(duì)方所接受。

          “わかりました”的表達(dá)只適用于自己?jiǎn)挝焕锏娜恕S糜谧约阂环斤@得謙恭,用于外單位則顯得簡(jiǎn)慢。

          3、お聲が小さくて,聞き取れません。    (誤)

          少々,お電話(huà)が遠(yuǎn)いようです。      (正)

          在接電話(huà)時(shí),有時(shí)往往聽(tīng)起來(lái)費(fèi)勁或聲音小聽(tīng)不清楚。遇到這種情況,許多人會(huì)說(shuō):

          “聲が小さくて、聞こえません、もっと大きな聲で”(聲音小,聽(tīng)不到,再大點(diǎn)兒聲)。

          很顯然這種說(shuō)法帶有責(zé)備對(duì)方的語(yǔ)氣,使對(duì)方聽(tīng)起來(lái)感到不安。

          在這種場(chǎng)合下,如果說(shuō):

          “おそれいります,少々電話(huà)が遠(yuǎn)いのですが”(對(duì)不起,請(qǐng)離話(huà)筒近一點(diǎn)兒)

          就比較妥當(dāng)。這是以謙遜的態(tài)度向?qū)Ψ奖硎菊?qǐng)求。意思是說(shuō),由于電話(huà)的原因聽(tīng)不清,而不是在責(zé)備對(duì)方。

          4、社長(zhǎng)さんは,おりますか!       (誤)

          社長(zhǎng)さんは,いらっしゃいませんか!  (正)

          「ご主人とお會(huì)いしたいのですが,日曜日ならおりますか」(想和您丈夫見(jiàn)見(jiàn)面,他星期天在家嗎?)

          上述說(shuō)法通常是在打聽(tīng)對(duì)方是否在家時(shí),易出現(xiàn)的毛病。

          「おります」是「いる」的謙遜語(yǔ),適用于自己一方。如果把謙遜語(yǔ)用于對(duì)方,就如同說(shuō)自己“相當(dāng)偉大”一樣,令對(duì)方聽(tīng)起來(lái)不高興。

          在日本有這樣的例子,有人給顧客打電話(huà),不留神說(shuō)出了「社長(zhǎng)さんは,おりますか。」之類(lèi)的話(huà),結(jié)果使洽談難以進(jìn)行下去,以至生意告吹。

          5、もしもし,斎藤です。   (誤)

          はい,斎藤です。     (正)

          接電話(huà)時(shí),用「もしもし,斎藤です」這句話(huà)回答的,多得驚人。

          「もしもし」是打電話(huà)一方的招呼語(yǔ),意思是「聞こえますか」(你聽(tīng)到了嗎)。據(jù)說(shuō)「もしもし」是電話(huà)機(jī)性能不佳的年代殘留下來(lái)的說(shuō)法,F(xiàn)在,電話(huà)機(jī)的性能好起來(lái)了,話(huà)音聽(tīng)起來(lái)清楚、明了,這樣就應(yīng)該盡量避免使用「もしもし」這樣不時(shí)髦的過(guò)時(shí)了的用語(yǔ)。

          像例句那樣,接電話(huà)一方回答「もしもし」是不妥的。當(dāng)電話(huà)打來(lái)時(shí),要盡可能快些接,并回答「はい、××です」。

          F)書(shū)信敬語(yǔ)

          1、川上商事営業(yè)部各位様      (誤)

          川上商事営業(yè)部各位       (正)

          有關(guān)公事文書(shū)上的復(fù)數(shù)稱(chēng)呼,很多人使用「(會(huì)員)各位様」或「各位殿」這樣的表達(dá)方式。將「各位」與「様」、「殿」搭配使用。這其實(shí)不妥,因?yàn)檫@樣使用就變成了雙重敬語(yǔ)。

          「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必畫(huà)蛇添足,再加上個(gè)「様」或「殿」了。如果寫(xiě)信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」這樣的稱(chēng)謂,對(duì)方看后會(huì)對(duì)寫(xiě)信者產(chǎn)生溫柔的印象。

          2、田中先生殿   (誤)

          田中先生    (正)

          有人總以為給上司的書(shū)信就應(yīng)該使用「殿」這一稱(chēng)謂,以表敬意,為此,每每寫(xiě)信都要加上個(gè)「殿」。殊不知「殿」通常是用于下署的詞。

          日本國(guó)內(nèi)濫用這一詞匯的現(xiàn)象屢見(jiàn)不鮮。有關(guān)當(dāng)局已有明文規(guī)定:機(jī)關(guān)的公文,多數(shù)都不用「殿」;沒(méi)有上下級(jí)、尊長(zhǎng)關(guān)系的只能用「様」;除「様」外,對(duì)教師、醫(yī)生、作家、政治家等,可以使用「先生」,但沒(méi)有必要在「先生」之后再加個(gè)「様」,因?yàn)椤赶壬贡旧砭褪蔷捶Q(chēng)。

          那么與「先生」同屬于敬稱(chēng)的「社長(zhǎng)」、「課長(zhǎng)」及「局長(zhǎng)」之類(lèi)職務(wù)名稱(chēng)也可以用嗎?上述職務(wù)名稱(chēng)可以叫作敬稱(chēng),但作為收信人的姓名,是不能用「××課長(zhǎng)」這種稱(chēng)謂形式的,如果是普通信件,要用「斎藤課長(zhǎng)様」、公文則用「斎藤課長(zhǎng)殿」這種形式表敬。在業(yè)務(wù)信函上,對(duì)「社長(zhǎng)」這樣的公司最上層領(lǐng)導(dǎo)人,用「様」也無(wú)可非議。

          另外,信中用「××様」稱(chēng)謂,信封就不要用「××先生」,兩者務(wù)必一致。

          3、追伸,先生,このたびは教授就任おめでとうございます。  (誤)

          先生,このたびは教授就任おめでとうございます。     (正)

          在給上級(jí)、尊長(zhǎng)的信中寫(xiě)有「追伸」這樣的詞語(yǔ),是很不禮貌的。

          日語(yǔ)書(shū)信的「添え書(shū)き」(追記文),也叫「追伸」。就是把正文中漏掉的,或沒(méi)有充分說(shuō)明的事,再補(bǔ)充寫(xiě)上的意思。

          除用「追伸」之外,還有寫(xiě)「追白」、「追啓」的。

          書(shū)信補(bǔ)充內(nèi)容的開(kāi)頭語(yǔ),除用「追伸」之外,還可用「二伸」、「三伸」、「なおなお」以及「追って」等表現(xiàn)詞匯。

          給上級(jí)寫(xiě)信,加追記文是失禮的,如果漏掉了有關(guān)事項(xiàng),最好是重寫(xiě)一遍。將諸如「追伸」、「添え書(shū)き」、「追白」、「追啓」等字樣,用于寫(xiě)給上司的書(shū)信中,亦屬敬語(yǔ)表達(dá)不當(dāng)。

          除給上司以外的信,用「追伸」是允許的,有人就隨心所欲,「四伸」、「五伸」地不斷增加。年輕人用「P.S」的也很多。這是不應(yīng)該的。應(yīng)有所限制。

          此外,慶賀信、吊唁信都不能寫(xiě)“追記文”。這是因?yàn)椤缸飞臁挂矊偌芍M語(yǔ),別名又叫「返し書(shū)き」。結(jié)婚是不要重復(fù)的,可以說(shuō)「追伸」對(duì)結(jié)婚這件事是晦氣詞。因此,不要在慶賀信、吊唁信中「繰り返し」用之。

          信函中的接續(xù)詞,還要避忌使用「また」「なお」這兩個(gè)詞。

          4、深くおわび申しあげます……。田中一郎         (誤)

          深くおわび申しあげます……。営業(yè)部部長(zhǎng)田中一郎    (正)

          寫(xiě)信格式正確與否,最能展示寫(xiě)信人的素質(zhì)。尤其是有關(guān)道歉信的書(shū)寫(xiě)方式,切不可掉以輕心。

          理由是,給對(duì)方添了麻煩,致以誠(chéng)摯的歉意,這是理所當(dāng)然的事。

          因工作上的原因?qū)懙狼感攀拢枰⒁獾氖且欢ㄒ獙?xiě)上一位具有代表性發(fā)信人的名字,也就是最高負(fù)責(zé)人的姓名。即便不是其本人所寫(xiě)的信,出于禮貌和誠(chéng)意也要注明負(fù)責(zé)人的姓名。這是為了明確責(zé)任。如果不寫(xiě)上負(fù)責(zé)人的姓名,容易被認(rèn)為是私下處理了。

          5、木下研究所々長(zhǎng)  (誤)

          木下研究所所長(zhǎng)  (正)

          不僅限于書(shū)信,在其他公文中也是如此,敬稱(chēng)的同字重疊,用重復(fù)符號(hào)寫(xiě)是不妥當(dāng)?shù)。比如,「化學(xué)研究所々長(zhǎng)」的職務(wù)名稱(chēng)「所長(zhǎng)」寫(xiě)成了「々長(zhǎng)」,這不是敬稱(chēng)的標(biāo)記形式。

          同字重疊,自然也是不禮貌的。

          「化學(xué)研究所」和「所長(zhǎng)」是兩個(gè)意思,故不能重疊!溉恕惯@樣的重疊,因不是敬語(yǔ),另當(dāng)別論。「民主主義」也是由「民主」和「主義」兩個(gè)意思組成的,所以,決不能寫(xiě)成「民主々義」。

        【日語(yǔ)常用敬語(yǔ)使用方法】相關(guān)文章:

        日語(yǔ)敬語(yǔ)詳解之尊敬語(yǔ)12-05

        日語(yǔ)敬語(yǔ)中級(jí)教程08-12

        商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ)日企常用敬語(yǔ)之丁寧語(yǔ)05-18

        在日企工作的常用敬語(yǔ)06-04

        常用日語(yǔ)旅游詞匯08-26

        日語(yǔ)常用語(yǔ)大全06-22

        常用基礎(chǔ)日語(yǔ)詞語(yǔ)08-26

        office常用日語(yǔ)詞匯08-29

        日語(yǔ)常用諺語(yǔ)270句08-30

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>