1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 淺談從中式英語、中國英語到標(biāo)準(zhǔn)英語的過程

        時(shí)間:2022-11-30 13:13:40 論文范文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        淺談從中式英語、中國英語到標(biāo)準(zhǔn)英語的過程

          論文摘要:現(xiàn)代英語呈現(xiàn)全球化趨勢,體現(xiàn)本土化特征。中國英語和中式英語是具有中國特色的兩種不同的語言表現(xiàn)形式。中國英語作為一種使用型的英語變體,中式英語作為英語學(xué)習(xí)者在未掌握規(guī)范英語前所形成的一種過渡語系,最終終會(huì)趨向同一,融入標(biāo)準(zhǔn)英語的大家庭。

        淺談從中式英語、中國英語到標(biāo)準(zhǔn)英語的過程

          論文關(guān)鍵詞:中國英語 中式英語 標(biāo)準(zhǔn)英語 接受理解

          英語作為一門語言,隨著英美兩國的崛起而誕生、發(fā)展,隨著世界全球化,成為國際上使用最廣泛的交流工具。正因?yàn)檎Z言的可變性和包容性,隨著時(shí)間的推移,英語的變體還會(huì)源源不斷的產(chǎn)生,英語也將會(huì)有繼續(xù)發(fā)展的空間,這其中也勢必融入在泱泱大國——中國所孕育的具有中國特色的英語變體。

          一、中國英語

          人們通常認(rèn)為中國英語(Chinese English)是一種使用型英語變體,主要用于中國人與非本國人之間的交流和交往。它具有以標(biāo)準(zhǔn)英語為核心并帶有中國特色的雙重性質(zhì)。“以標(biāo)準(zhǔn)英語為核心”保證了中國英語作為信息媒介所體現(xiàn)出來的可理解性和可接受性,而“帶有中國特色”則彌補(bǔ)了標(biāo)準(zhǔn)英語在涉及中國人固有的思維模式和中國特有文化傳統(tǒng)方面的相對欠缺。

          自葛傳先生1983年首次提出“中國英語”這一概念之后,國內(nèi)的學(xué)者紛紛從不同的角度對中國英語進(jìn)行論證。概括而言,中國英語應(yīng)具備以下普遍特征:

          1.適宜性(Appropriateness)。隨著以語言在不同社會(huì)條件下運(yùn)用、變異為中心的社會(huì)語言學(xué)的發(fā)展,“標(biāo)準(zhǔn)不標(biāo)準(zhǔn)”的問題已逐漸被“適宜與不適宜”所取代。中國英語雖然表現(xiàn)的是中國特有事物,但在表達(dá)上仍應(yīng)確保其被英語國家人士所理解和接受。中國英語主要包含兩大類:一類諸如一國兩制(one country two systems)、中草藥(Chinese herbal medicine)、一箭雙雕(one arrow, two hawks)等,這種通過借譯或語義再生的手段生成的,雖然在標(biāo)準(zhǔn)英語中沒有出現(xiàn)過,但英語國家人士還是能從字面的表述中大體明白其所含之意;另一類如麻將(mahjong)、功夫(gongfu)、湯圓(tangyuan)、風(fēng)水(fengshui)、廣東人(Cantonese)等,這類通過普通話或粵、閩地區(qū)的發(fā)音直接轉(zhuǎn)化而成,且附有必要注解的,能夠讓英語國家人士了解中國特有的文化,也填補(bǔ)了英語語言表達(dá)中的空白。

          2.中國特色(Chinese characteristics)。英語雖然作為一門國際上使用最為廣泛的語言,但對于中國特有的文化和中國人特有的思維方式的指稱有時(shí)也無計(jì)可施,如科舉(imperial examinations)、五四運(yùn)動(dòng)(May Fourth Movement)、四個(gè)現(xiàn)代化(Four Modernizations)、廉政建設(shè)( construct clean politics)等在英語中幾乎找不到對應(yīng)的表達(dá)形式。那么,顯然中國英語若應(yīng)用得當(dāng),它能更忠實(shí)地反映原文所含之意。

          3.中國文化輸出(Cultural output)。中國文化的輸出早在16 世紀(jì)之前就已經(jīng)開始。例如,現(xiàn)已被老外普遍接受并成為標(biāo)準(zhǔn)英語詞匯的tea,typhoon等就是當(dāng)時(shí)的中國英語。在國際交往日益頻繁的今天,英語國家人士在介紹中國特有的文化時(shí)也時(shí)常使用中國英語。

          二、中式英語

          傳統(tǒng)意義中,對中式英語(Chinglish)的理解從其英語字母的拼寫即可得知。Chinese和English兩詞掐頭去尾的拼綴表示說英語者其思維方式、詞匯的選擇和搭配、以及表達(dá)等都不符合標(biāo)準(zhǔn)英語規(guī)律和習(xí)慣,其結(jié)果往往是不被英語國家人士理解和接受的,顧有別于中國英語。

          1.中式英語產(chǎn)生的根源—語言的負(fù)遷移。在學(xué)習(xí)第二語言時(shí),學(xué)習(xí)者廣泛地依賴已經(jīng)掌握的母語,并經(jīng)常把母語中的語言形式、意義以及與母語相聯(lián)系的文化遷徙到第二語言學(xué)習(xí)中去,造成語言遷移(linguistic transfer)。然而,英漢兩種語言屬于不同的語系。由于兩種語言的語系不同、使用語言的民族不同,因而英漢兩個(gè)民族的思維方式和表達(dá)習(xí)慣也不同。英語和漢語在表達(dá)同一概念時(shí),大多會(huì)用不同的詞匯和不同的語法結(jié)構(gòu),并采用不同的表達(dá)方式。因此,當(dāng)部分中國學(xué)生對于簡單的漢語句子“我很喜歡你”表達(dá)為“I very like you”時(shí),就產(chǎn)生了對第二語言學(xué)習(xí)有消極影響的語言負(fù)遷移。

          2.中式英語的顯著特征——不規(guī)范性。中式英語通常不遵循標(biāo)準(zhǔn)英語的特征,主要表現(xiàn)在:搭配不當(dāng)、重復(fù)累贅、修飾詞過多、畫蛇添足、省略不當(dāng)、擬人有誤、詞末未轉(zhuǎn)換等,這種英語對英語國家的人來說是不可理解或不被接受的。

          三、中式英語向中國英語轉(zhuǎn)移

          部分中式英語,由于沒有或者基本不存在大的語法錯(cuò)誤,同時(shí)在國際交流中,國人又長期和廣泛地使用,因此,已經(jīng)逐漸被英語國家人士所認(rèn)同,并且逐漸過渡到中國英語。中式英語可以向中國英語轉(zhuǎn)變,這取決于中式英語所具有的不同于中國英語的獨(dú)特特征:

          1.易變性(Variability)。相對于中國英語的相對穩(wěn)定性,中式英語是英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語過程中產(chǎn)生,并且伴隨著英語學(xué)習(xí)者英語水平的不斷提高而不斷完善,最終逐漸向標(biāo)準(zhǔn)英語接近。

          2.創(chuàng)造性(Creativity)。相對于中國英語,中式英語更富有創(chuàng)造力。中式英語往往是英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語過程中,由于無法用英語實(shí)現(xiàn)語言表達(dá),從而隨機(jī)選擇或創(chuàng)造的單詞、詞組和句型。但隨著英語水平的提高,英語學(xué)習(xí)者不斷重建和重組語言與形式的相互對應(yīng)關(guān)系,一些不符合規(guī)范英語習(xí)慣的中式英語會(huì)逐漸消失,取而代之的是目標(biāo)語即標(biāo)準(zhǔn)英語。

          四、中式英語、中國英語融入標(biāo)準(zhǔn)英語

          1.呈現(xiàn)全球化趨勢(Globalization)。所有英語變體的集合體,統(tǒng)稱為世界英語(World Englishes)。而人們使用英語的目的也不僅是為了英語民族之間的交流,更是為了非英語民族與英語民族之間、非英語民族相互之間的交往和溝通。因此,保持一種共同的標(biāo)準(zhǔn)和范式也是必然的,否則,交流雙方就會(huì)因?yàn)楸磉_(dá)的內(nèi)涵不一而造成無法溝通,進(jìn)而失去英語作為國際交往的語言工具的作用。

          2.體現(xiàn)本土化特征(Localization)。在全球化大環(huán)境下,英語正經(jīng)歷著一場前所未有的變革,帶有中國符號的英語正強(qiáng)烈沖擊著標(biāo)準(zhǔn)英語。大量的中文詞匯涌入,成為英語新詞匯最主要的組成部分。例如,反映中國古代文化特色的詞匯,儒家思想(Confucianism),四書五經(jīng)(Four Books and Five Classics)等。同時(shí),隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國文化的獨(dú)特魅力,國內(nèi)學(xué)習(xí)英語人數(shù)的增加以及國際交往的日益頻繁,一些充滿中國文化氣息和體現(xiàn)地道中國話的中式英語必然要被帶入英語交際中去。

          中國英語是客觀存在的。隨著中華民族的復(fù)興、文化輸出的日益重要,中國英語作為體現(xiàn)中國歷史文化、政治現(xiàn)實(shí)等特色的表達(dá)形式將扮演越來越重要的角色。中國英語雖不足以成為國別變體,但將是世界英語中不可或缺的一部分,是對標(biāo)準(zhǔn)英語的重要補(bǔ)充。

          五、結(jié)語

          中國英語和中式英語運(yùn)用不同的方式表達(dá)中國特色。隨著英語教學(xué)的不斷改進(jìn)和中國人英語水平的不斷提高,部分不符合規(guī)范英語標(biāo)準(zhǔn)的中式英語必將消失,而其余的中式英語會(huì)逐漸轉(zhuǎn)變成中國英語,融入世界標(biāo)準(zhǔn)英語中的大家庭。英語就像經(jīng)濟(jì)發(fā)展一樣具有全球化的趨勢,又有本土化的特征,只有把握住這兩個(gè)方向,才能真正了解現(xiàn)代英語。

          參考文獻(xiàn):

          [1]王湘萍.思維方式,文化背景與中式英語[J].湘潭大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2000,24(2):132-134.

          [2]夏新蓉.論中國英語與中國式英語的區(qū)別[J].西華大學(xué)學(xué)報(bào),2007,26(5):102-104.

          [3]張紅蕓.談中國英語與中式英語的區(qū)別對大學(xué)英語教學(xué)的啟示[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2004,17 (7):151-153.

          [4]張毅.談標(biāo)準(zhǔn)英語、中國英語和中國式英語[J].集美大學(xué)學(xué)報(bào),2004,5(1):72-76.

          以上是應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)小編為大家整理的有關(guān)淺談從中式英語、中國英語到標(biāo)準(zhǔn)英語的過程的論文,希望對大家有所幫助。

        【淺談從中式英語、中國英語到標(biāo)準(zhǔn)英語的過程】相關(guān)文章:

        淺談?dòng)⒄Z新教材備課08-08

        淺談中學(xué)生學(xué)好英語的方法08-30

        淺談如何提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣08-09

        淺談?dòng)⒄Z教學(xué)的創(chuàng)新意識08-22

        淺談?dòng)⒄Z課堂提問的藝術(shù)04-28

        淺談中學(xué)生英語學(xué)習(xí)情感培養(yǎng)08-19

        淺談職專英語教學(xué)的對策與措施08-09

        淺談高職英語教學(xué)中跨文化08-02

        淺談?dòng)變河⒄Z學(xué)習(xí)興趣提高研究論文04-17

        淺談大學(xué)英語學(xué)習(xí)論文(通用9篇)05-26

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>