- 相關(guān)推薦
試論模因在網(wǎng)絡(luò)語言中的語用效應
論文摘要:模因論是基于達爾文進化論的觀點解釋文化進化規(guī)律的一種新理論。語言中的模因是在語用中通過模仿而傳播的任何語言單位。本文將從模因入手解讀網(wǎng)絡(luò)語言變異現(xiàn)象。
論文關(guān)鍵詞:模因;語言模因;網(wǎng)絡(luò)語言
一、引言
語言模因,尤其是網(wǎng)絡(luò)語言模因的變異傳播具有積極的語用效應。近年來,隨著語用學成為語言學的熱點,語言模因,尤其是網(wǎng)絡(luò)語言的模因變異也得到越來越多的關(guān)注。例如:曹進從模因論的角度分析網(wǎng)絡(luò)語言詞匯的特點;張云輝用模因理論解讀網(wǎng)絡(luò)文化中的圖片模因和惡搞模因;王蓓以網(wǎng)絡(luò)新詞為語料探討網(wǎng)絡(luò)詞語模因得以復制、傳播的認知過程;吳燕瓊從語音,詞匯,詞義的角度進行解讀網(wǎng)絡(luò)語言變異的模因.而本文將從模因入手解讀網(wǎng)絡(luò)語言變異現(xiàn)象,以期為網(wǎng)絡(luò)語言的研究提供新視角。
二、模因和模因論
模因(meme)這一術(shù)語最早是由牛津大學動物學家Richard Dawkins在1976年出版的《自私的基因》(The selfish Gene)一書中提出來的。他認為,復制基因推動著生物進化的進程。而在文化進化中,也產(chǎn)生了一種類似于基因在生物進化中所起的作用的復制因子,這就是“模因”。Dawkins后來認為在大腦、書本、計算機等媒介中相互傳播的信息都是模因。(Dawkins,1982),F(xiàn)今,模因一詞已經(jīng)得到廣泛的傳播,已經(jīng)被收錄在牛津英語詞典和韋氏詞典。在牛津英語詞典,模因的定義是“文化的基本單位,通過非遺傳的方式,特別是模仿而得到傳播”;韋氏詞典則將其定義為“在文化領(lǐng)域內(nèi)人與人之間相互散播開來的思想、行為格調(diào)或者語用習慣!
Blackmore(1999)進一步對模因的基本理論進行了闡述。她認為模因是指那些從一個人的大腦傳到另一個人的大腦的習慣、技巧、歌曲、故事或其他任何信息。就像基因一樣,模因是復制因子,即他們是通過變異和選擇進行復制的信息。Dawkins認為達爾文的“適者生存”的觀點其實就是“穩(wěn)定者生存”。成功的基因就是穩(wěn)定的基因,他們存在的時間長,或者是能夠迅速的進行自我復制,或是能精確的進行復制。成功的模因和成功的復制基因一樣,具有保真性(copy-fidelity)、多產(chǎn)性(fecundity)和長壽性(longevity)的特點(Dawkins,1976)。所謂保真性,指的是模因在復制的過程中并不是完全不變的,但是多少會保留原來模因的精要。多產(chǎn)性是指模因的傳播速度快和傳播范圍廣。而所謂的長壽性,指的是模因在模因庫中的保留很久,也就是指模因在紙上或者人們的頭腦中流傳的時間很長。如宗教,民俗傳統(tǒng)等可能流傳很多年。
三、網(wǎng)絡(luò)用語
網(wǎng)絡(luò)語言,是由網(wǎng)民創(chuàng)造、于網(wǎng)絡(luò)交流中使用的一種媒體語言。起初主要是網(wǎng)蟲們?yōu)榱颂岣呔W(wǎng)上聊天的效率或某種特定的需要而采取的方式,久而久之就形成特定語言了。它廣泛地出現(xiàn)在聊天、網(wǎng)絡(luò)論壇(BBS)等各種互聯(lián)網(wǎng)應用場合,代表了一定的互聯(lián)網(wǎng)文化,并滲透到現(xiàn)實生活中,對人們的生活產(chǎn)生了一定影響。網(wǎng)絡(luò)語言來源廣泛,多取材于方言俗語、各門外語、縮略語、諧音、誤植、甚至以符號合并以達到象形效果等等,屬于混合語言。
四、網(wǎng)絡(luò)語言模因變形傳播的語用效應
人類通過復制、變異和傳播對模因進行選擇和淘汰,從而促進文化的進化。語言是模因傳播的載體,應用語言是模因復制和傳播的最主要途徑。根據(jù)Blackmore(1999)的分析,模因傳播要滿足以下三個方面的要求:一是要符合、順應作為模仿者和選擇人的本性。真實而有用、引人注意、能夠使人產(chǎn)生獨特的情緒體驗的模因易于得到成功傳播。二是模因便于傳播的自身特性,易于模仿和記憶、組成了復合模式、能夠進入宿主“自我”之中的模因易于得到成功傳播。三是模因要進入最合適的宿主,即最有可能被別人模仿的或是最有可能向他人傳播的宿主。
本文從語音,詞匯,語法和具意句義四個方面進行網(wǎng)絡(luò)語言模因變異傳播的語用效應。
。ㄒ唬┱Z音偏離模因變異的網(wǎng)絡(luò)語言
語音偏離指的是原本用來表達特定內(nèi)容的特定語言形式,句子的語音換成與他讀音相近或者相同的其他成語、句子的讀音形式巧妙的構(gòu)成新的表達形式和意義,即諧音意義。例如斑竹:版主,也可寫作板豬。副版主叫“板斧”。白骨精,傳統(tǒng)的解釋是專指西游記中的白骨妖精。但是,現(xiàn)代有了另外一種解釋,白骨精成了白領(lǐng)、骨干、精英的代名詞,專指那些擁有高學歷、高收入、高層次的“三高女性”,作為職場的半邊天。木有:沒有。和“沒有”的“沒”諧音?谀停阂舱f可耐,可愛之意。另外,“蒜你狠”系列(豆你玩、姜你軍、煤超瘋……)的出現(xiàn)也屬于語音偏離。2010從“蒜你狠”到“姜你軍”,“糖高宗”到、接力不斷,新詞也層出不窮!八饽愫荨焙汀八隳愫荨敝C音;“姜你軍”和“將你軍”諧音;“糖高宗”和“唐高宗”諧音;分別表示蒜,姜,糖等農(nóng)產(chǎn)品價格的上漲。此外,還有用數(shù)字與漢字諧音的。例如:56(無聊)、9494(就是就是)、1314(一生一世)、885(幫幫我)、886(拜拜嘍)、584,51201314(我發(fā)誓,我要愛你一生一世)。由于只有10個阿拉伯數(shù)字,每個數(shù)字可以代表多個意思。另外,由于網(wǎng)絡(luò)使用群體日益年輕化和英語教育的普及,許多網(wǎng)絡(luò)用語還和英文息息相關(guān)。例如,在2011年非常流行的一個詞”ungelivable”。雖然老外看不懂,但是ungelivable在中國網(wǎng)友中卻大受歡迎。“昂給力圍脖”網(wǎng)友們不僅第一時間就弄懂了它的發(fā)音,而且舉一反三,“不給力是ungelivable,給力就是gelivable。”“哈哈,這單詞實在太gelivable了”,ungelivable可能是有史以來傳播速度最快的英文單詞。流行源于網(wǎng)絡(luò)動畫。如果gelivable真被收錄進英語詞典,那首先要歸功于中文原詞“不給力”。據(jù)介紹,“給力”一詞可能源自東北或閩南方言,有很棒、很精彩的意思,現(xiàn)多用來形容事物“夠勁”、“使人振奮”、“感到力量”等。
。ǘ┰~匯偏離模因變異的網(wǎng)絡(luò)語言
詞匯偏離指的是原本用來表達特定語義內(nèi)容的特定詞語,表達者有意改變了其原有的詞語形式,借用別的詞語形式與原來的內(nèi)容或者形式相配合,組成新的語言模因以傳播。例如:鍵盤上有,人生中沒有的鍵:Pause(暫停),Back(回退),Esc(逃離)。鍵盤上有,人生中也有的鍵:Ctrl(控制),Space(空間),Shift(轉(zhuǎn)變),Home(家),End(終結(jié))。幾個英文鍵在鍵盤中都是字面上的意思,但是被用來形容人生,則頗有深層含義,指人生不會暫停,不能因為后悔回退到過去,不能隨性逃離。又如網(wǎng)上搞笑新春對聯(lián):上聯(lián):愛已停牌,情也斬倉,緣分滑到跌停板;下聯(lián):思正牛市,想無熊市,感情無法投長線;橫批:趕緊補倉。停牌、斬倉、牛市、熊市、感情無法投長線、趕緊補倉和滑到跌停板等本意都是股市專用詞,在這里,形容愛情的起伏,幽默詼諧,讓人頓時就懂得了專業(yè)術(shù)語的含義。獨特又不失幽默。
。ㄈ┱Z法偏離模因變異的網(wǎng)絡(luò)語言
語法偏離指的是原本用來表達特定內(nèi)容的常規(guī)語法組合形式,表達者有意地改變了其原有的語法組合規(guī)則或聚合規(guī)則,從而用一種新奇的語法組合形式來傳遞修改內(nèi)容。例如電影《十月圍城》中孫中山的一段獨白就在網(wǎng)絡(luò)上產(chǎn)生了很多個不同版本。下面僅選三段加以對比:
電影《十月圍城》中孫中山的一段獨白:“十年前,衢云兄與我討論何為革命。當時我說,革命,就是為了四萬萬同胞人人有恒業(yè),不啼饑,不號寒。十年過去了,與我志同者相繼犧牲,我從他鄉(xiāng)漂泊重臨,革命二字于我而言不可同日而語。今天,再道何為革命,我會說:欲求文明之幸福,不得不經(jīng)文明之痛苦。這痛苦,就是革命。”
蝸居版:十年以前,剛需君跟我在此討論何為安居,當時我說,安居,就是為了千千萬國民人人得以住上新房,不遺憾,不惆悵。十年過去,與我志同者前仆后繼,我在經(jīng)歷數(shù)次猶豫后,安居兩字于我而言,不可同日而語。今天你們再道何謂安居,我會說,欲求安居之幸福,不得不經(jīng)安居之痛苦,這痛苦就叫做房價。
買車版:十年前老K兄與我討論何為買車,當時我說:買車就是為了上班途中方便,不擠人,不被擠。十年過去與我志同者相繼買車成為車奴。我從一次次觀望中逐漸淡定,買車兩字于我而言不可同日而語。今天你們再道何為買車,我會說欲求有車之幸福,不得不經(jīng)存錢搶車牌加油之痛苦,這痛苦就叫做買車。
偏離變異后的語言仍然保留原來語言模因的基本結(jié)構(gòu),但是賦予了新的模因。在上文提到的孫中山的原版獨白指的是革命的痛苦。之后的蝸居版和買車版在借助原有強勢語言模因的影響力來讓讀者加深對其的印象以加強其生命力。
(四)句義偏離模因變異的網(wǎng)絡(luò)語言
句義偏離指的是表達者有意把一個在特定語境中的知名語句借來放在新的語境中以傳遞新的意義。這種用法新穎獨特,給人一種似曾相識的感覺。例如:臺灣著名歌手任賢齊的新歌《神魔?不信邪》,而現(xiàn)在,“不信邪”已經(jīng)漸漸被年輕人用于表達未達成目標,誓不罷休的決心了,體現(xiàn)了他們對于生活、夢想的執(zhí)著和信念,成為激勵和鼓勵自我的一種全新人生觀。再例如2011年流行的網(wǎng)絡(luò)段子:床前明月光:沒安窗。疑是地上霜:門未裝。舉頭望明月:房無頂。低頭思故鄉(xiāng):很受傷。鑒賞:這本是唐代著名詩人李白作品《靜夜思》,此詩本是簡明描繪了月夜的美景,抒發(fā)了游子思念故鄉(xiāng)的深情。但是段子中卻直白地表達了這首詩反映的一個人淪為房奴時的痛苦心情。這種表達形式新穎,形象,給人一種似曾相識的感覺。從模因的角度來看,由于被借用的詞語,語句是知名度較高的。含義偏離是強勢語言模因強勢特征的表現(xiàn),同時也是新模因借助強勢語言模因來傳播成功率的表現(xiàn)。
五、結(jié)語
隨著科技和經(jīng)濟的不斷發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)的普及化程度越來越高,人們的生活已經(jīng)離不開它。由于網(wǎng)絡(luò)語言快捷、便利、通俗易懂和易于傳播,受到了人們的喜愛和追捧。本文從模因論的角度,解釋了網(wǎng)絡(luò)語言變化的本質(zhì)。同時,用模因論觀察網(wǎng)絡(luò)語言現(xiàn)象,進一步深入地挖掘網(wǎng)絡(luò)語言文化,對人們理解和運用網(wǎng)絡(luò)語言也是有所裨益的。
上一頁 [1] [2]
【試論模因在網(wǎng)絡(luò)語言中的語用效應】相關(guān)文章:
試論網(wǎng)絡(luò)著作權(quán)的保護08-05
試論高校文獻檢索課網(wǎng)絡(luò)教學資源的改革創(chuàng)新06-11
試論網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的圖書館讀者服務工作08-09
關(guān)于試論大學生網(wǎng)絡(luò)心理健康教育08-21
論哈貝馬斯的普遍語用學08-03
外語教學語用失誤的啟發(fā)08-17
談口譯中的跨文化語用失誤08-02