淺談韓語中的漢源漢字詞的分類
漢字是目前世界上使用人口最多的文字,是當今世界上唯一在用的自源性文字,下面是小編搜集整理的一篇相關論文范文,歡迎閱讀參考。
前言
中韓兩國地理位置上互為鄰國,自古以來就有頻繁的經濟和文化交往。在韓語中詞匯主要分為固有詞,外來詞,和漢字詞三大類。而在韓國書面語詞匯中有60%以上是漢字詞,韓語直接吸收漢語詞的歷史也極為悠久。我們可以根據字形,字義,把韓語中的漢字詞分為三大類:韓中同形同義漢字詞;韓中同形異義漢字詞;韓中異形同義漢字詞。其中韓中同形異義漢字詞又可分為兩大類:有同有異;完全相反或者相關。下面我們來舉例分析一下:
韓中同形異義漢字詞
在韓語的漢字詞中,還有部分詞匯,雖然字形相同,但是意義卻不完全一樣,這部分詞匯,我們也可以分為兩種情況,下面我們用表格來分別分析這兩種同形異義的詞匯:
1.有同有異
例如:
(1)漢字詞[翻?g], 漢語語義:1 筆譯2 口譯; 韓語語義: 1筆譯。
(2)漢字詞[大家], 漢語語義:1 著名的人,比如書法大家。2 指一定范圍內所有的人或者某些人。韓語語義: 1 著名的人,在某一領域較強的人。2 大的房子
(3)漢字詞[東西], 漢語語義:1泛指各種具體或抽象的事物。2 指方向,東邊和西邊。 韓語語義: 1 著名的人,在某一領域較強的人。2 大的房子
(4)漢字詞[獨身], 漢語語義:1 指沒有結婚的人。韓語語義: 1指沒有結婚的人。2指沒有兄弟姐妹的人。
(5)漢字詞[丈夫], 漢語語義:1 壯年男子;2有作為的人;3妻子稱自己的。韓語語義:1 壯年男子 。
(6)漢字詞[非常], 漢語語義:1十分,極其;2不尋常。韓語語義: 1不尋常;2緊急的局勢。
(7)漢字詞[先生], 漢語語義:1稱呼成年男子;2稱呼老師;3有時也可稱呼自己的丈夫。韓語語義: 1稱呼老師;2稱呼有學歷,有見識的人。
(8)漢字詞[姨母], 漢語語義:1母親的姐妹。韓語語義:1母親的姐妹;2稱呼比自己母親年長或者年紀差不多的女性。
從上面的例子中,我們不難看出,這部分詞匯雖然在漢語和韓語中,字形是一樣的,但是它們的詞義都被擴大或縮小了。例如,“先生”這個詞匯,在漢語中它的詞義大致有三種,但是在韓語中它卻少了一種意義,所以這里就發生了詞義的縮小。
2.完全相反或無關
例如:
(1)漢字詞[功夫], 漢語語義:1 工夫,本領。 韓語語義: 1 學習。
(2)漢字詞[操心], 漢語語義:1費心,操心; 韓語語義: 1小心。
(3)漢字詞[學院], 漢語語義:1 泛指某些學校;2 指某些大學里的一些專業。 韓語語義: 1專指一切培訓機構。
(4)漢字詞[點心], 漢語語義:1 糕點之類的食品。 韓語語義: 1午飯。
(5)漢字詞[妻子], 漢語語義:1 男女婚后,女人是男人的.妻子。 韓語語義: 1妻子與孩子。
(6)漢字詞[新?], 漢語語義: 1 新的消息或事情。 韓語語義: 1報紙。
(7)漢字詞[便宜], 漢語語義: 1價格低;2不該得到的利益。3使其他人的到了好處。
韓語語義: 1方便,便利;2 根據情況,做出了適當的措施。
(8)漢字詞[地方], 漢語語義: 1中央下屬的省市縣;2本地;3部分,部位。韓語語義: 1某一地方的地;2除首爾以外的韓國其他地區。
從上面的例子中,我們可以看出,這部分詞匯,雖然字形完全相同,但是意義卻完全不同。例如,“汽車”,這個詞匯在現代漢語中指的是在馬路上行駛的是一種交通工具,但是在韓語中,它指的是火車,所以兩個意思完全不同。這部分同形異義漢字詞在意義上是完全相反或者無關的。
從以上的例子中,我們可以看出,雖然漢語和韓語有些詞匯字形是一樣的,但是意義上要么是有同有異,要么是完全相反或無關的,這些詞匯形成的原因主要是由于每種語言都有自己的發展軌跡,這部分詞匯雖然在字形上是相同的,但是由于詞義上有些不同,所以對于學習漢語的韓國學生來講,還是容易產生混淆的。
結語
本文以研究韓中同形異義漢字詞為研究對象,這類漢字詞雖然也是源于漢語,但是也是由于韓語自身的發展而產生的,因此在學習的過程中,學生容易混淆,教師在教學時應注意這部分詞語的教學,盡可能的避免學生產生歧義。
【淺談韓語中的漢源漢字詞的分類】相關文章:
1.韓語發音規則分類
4.韓語中的發音規則
6.淺談韓語學習方法