- 相關(guān)推薦
淺論漢語(yǔ)環(huán)境下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)
摘要:中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)始終是在漢語(yǔ)環(huán)境下進(jìn)行的。英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)當(dāng)研究、重視漢語(yǔ)環(huán)境下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)的特點(diǎn)和規(guī)律;針對(duì)這些特點(diǎn)進(jìn)行教學(xué),才能更加符合中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)實(shí)際,更加有效。關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)環(huán)境;漢語(yǔ)影響;教學(xué)改革
李嵐清副總理早在1996年就指出:“我國(guó)目前外語(yǔ)教學(xué)水平、教學(xué)方法普遍存在‘費(fèi)時(shí)較多,收效較低’的問題!彼f:“我國(guó)在各階段的教育(基礎(chǔ)、高教)對(duì)外語(yǔ)教學(xué)一直是重視的,開課很早,課時(shí)不少,從中學(xué)(有的從小學(xué)三年級(jí))到大學(xué)二年級(jí),很多學(xué)生經(jīng)過八年或12年的外語(yǔ)學(xué)習(xí),然而大多數(shù)學(xué)生卻不能較熟練地閱讀外文原版書籍,尤其是聽不懂、講不出,難以與外國(guó)人直接交流,這說明我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)效果不理想,還不能適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展,特別是改革開放和擴(kuò)大對(duì)外交往的需要!彼冒藗(gè)字概括目前外語(yǔ)教學(xué)的問題:“費(fèi)時(shí)較多、收效較低!
長(zhǎng)期以來,我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)界對(duì)中國(guó)人如何學(xué)習(xí)外語(yǔ)(這里主要指英語(yǔ)),如何更有效地學(xué)習(xí)英語(yǔ)進(jìn)行了多方面的探討,這些探討對(duì)中國(guó)人究竟要如何學(xué)習(xí)英語(yǔ)無(wú)疑起了極大的促進(jìn)作用。但是我們也很遺憾地看到,中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)仍然是付出多,收獲少,李嵐清副總理所說的“費(fèi)時(shí)較多、收效較低。”的現(xiàn)象并沒有得到根本的改變,我們的外語(yǔ)教學(xué)仍然事倍功半。這其中原因固然多種多樣,但一個(gè)重要的原因是我們忽視了對(duì)中國(guó)人學(xué)習(xí)外語(yǔ)特殊性的研究。這個(gè)特殊性就是中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)是在“漢語(yǔ)的環(huán)境下”進(jìn)行的。以英語(yǔ)課程改革為目的“英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)”對(duì)中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)作了較全面的論述,使人們對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有了更深一步的認(rèn)識(shí),然而很遺憾的是,新課程標(biāo)準(zhǔn)同樣忽略了漢語(yǔ)環(huán)境下英語(yǔ)學(xué)習(xí)這一重要命題,在其所闡述的六大英語(yǔ)教學(xué)的基本理念中對(duì)這一命題根本沒有提及。本文擬針對(duì)這個(gè)問題——漢語(yǔ)環(huán)境下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)做一初步理論探討。
一、漢語(yǔ)環(huán)境下英語(yǔ)學(xué)習(xí)的含義
所謂漢語(yǔ)環(huán)境下的英語(yǔ)學(xué)習(xí),就是說中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程至始至終是在漢語(yǔ)環(huán)境下進(jìn)行的,只要他不到國(guó)外去學(xué)習(xí),或不是在某種特別的環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ)(如在密封的英語(yǔ)強(qiáng)化學(xué)習(xí)班),他的英語(yǔ)學(xué)習(xí)就是在漢語(yǔ)環(huán)境下進(jìn)行的。漢語(yǔ)環(huán)境有這樣幾層含義:(一)中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)是在掌握了本族語(yǔ)漢語(yǔ)后才進(jìn)行的。以前我們是初中開始學(xué)習(xí)英語(yǔ),后來是小學(xué)五年級(jí),三年級(jí),現(xiàn)在又開始了幼兒園英語(yǔ)學(xué)習(xí)。但不管在哪個(gè)階段開始學(xué)習(xí),都是在掌握了漢語(yǔ)之后才開始英語(yǔ)學(xué)習(xí),成人學(xué)習(xí)英語(yǔ)更是如此。(二)在整個(gè)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者的交流工具,他與周圍的人,他的同學(xué),家人,老師的交流用語(yǔ),他賴以生存的語(yǔ)言,都是漢語(yǔ)。(三)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在整個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中所進(jìn)行的理性思考,如英語(yǔ)知識(shí)和技能的整個(gè)接受過程,是以漢語(yǔ)為基礎(chǔ)進(jìn)行的。
二、漢語(yǔ)環(huán)境下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)的幾個(gè)特點(diǎn)
。保 我國(guó)教師和學(xué)生在教授和學(xué)習(xí)英語(yǔ)這門學(xué)科時(shí)所使用的語(yǔ)言是漢語(yǔ)或者是漢語(yǔ)思維模式
盡管我們?cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)的過程中提倡使用英語(yǔ),盡量創(chuàng)設(shè)英語(yǔ)環(huán)境,我們的高中英語(yǔ)課程、大學(xué)英語(yǔ)課程也基本使用英語(yǔ)進(jìn)行;初中英語(yǔ)課程也有老師使用英語(yǔ)進(jìn)行,小學(xué)英語(yǔ)課程也有老師用英語(yǔ)進(jìn)行。但這些都是表面現(xiàn)象,只要深入思考一下,我們就能得出這樣的結(jié)論:從小學(xué)到大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)就是用漢語(yǔ)進(jìn)行的,或者說外殼是英語(yǔ),內(nèi)里是漢語(yǔ)。比如說,我們高中課程的進(jìn)行,課堂教學(xué)的組織等等基本上是用英語(yǔ)進(jìn)行的,在公開課上更是如此。但是只要一出教室,一下英語(yǔ)課,學(xué)生用的就是漢語(yǔ),我們的英語(yǔ)老師在辦公室里和學(xué)生的談話,哪怕是學(xué)生是在請(qǐng)教英語(yǔ)問題也是用漢語(yǔ),同學(xué)之間的交流更是如此,學(xué)生回到家里更是用漢語(yǔ),大學(xué)里面的情況也和中學(xué)差不多。
2. 我國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)使用英語(yǔ)的過程是一個(gè)從漢語(yǔ)翻譯到英語(yǔ)的過程
盡管在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,馬克思的關(guān)于學(xué)習(xí)外語(yǔ)要用外語(yǔ)進(jìn)行思維的話一再被引用,我們也很強(qiáng)調(diào)用英語(yǔ)思維,但是在實(shí)際上,除了個(gè)別英語(yǔ)已經(jīng)非常熟練的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,很少有中國(guó)地英語(yǔ)學(xué)習(xí)者能真正用英語(yǔ)思維。換句話說,我們提出的用英語(yǔ)思維只是一個(gè)目標(biāo),而不是中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的實(shí)際。實(shí)際的情況是,即便是在大學(xué)里,我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)也是一個(gè)從漢語(yǔ)翻譯到英語(yǔ)的過程,只不過是語(yǔ)言的難度增加了而已,從聽說到讀寫,蓋莫能外。所謂聽懂,是把聽到的英語(yǔ)在肚里翻譯成漢語(yǔ);所謂說出是把想說的內(nèi)容先用漢語(yǔ)想出來再用英語(yǔ)譯過去表達(dá)出來;讀是把讀到的英語(yǔ)文字翻譯成漢語(yǔ)才能理解;寫是把想好的中文句子翻譯成英語(yǔ)寫出來。知道這些我們就不難理解,為什么會(huì)有那么多的Chinglish出現(xiàn)。
3. 我國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)始終是“教室英語(yǔ)”
英語(yǔ)學(xué)習(xí)本來是在學(xué)習(xí)掌握一種工具,這個(gè)工具的本質(zhì)功能是用來和人交流用的。由于中國(guó)學(xué)生根本就沒有使用英語(yǔ)交流的對(duì)象,學(xué)生就只能在英語(yǔ)課上使用這個(gè)工具,中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用絕大部分是在英語(yǔ)課上完成的。有的人也許會(huì)說在英語(yǔ)課堂上的應(yīng)用也是應(yīng)用,實(shí)際上,在英語(yǔ)課上使用英語(yǔ)和在實(shí)際生活中使用英語(yǔ)是完全不同的。首先一個(gè)是心理因素不同,在英語(yǔ)課上,學(xué)生會(huì)自然地想到要完成老師交給的任務(wù),比如用英語(yǔ)完成一次交際,但這種交際是被動(dòng)地使用語(yǔ)言。再一個(gè)就是學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的使用是在眾目睽睽之下完成的,周圍的人也都有同樣的心理期待,這時(shí)的英語(yǔ)應(yīng)用,與其說是應(yīng)用不如說是表演。第三就是課堂上使用的英語(yǔ),盡管有的師生交流也可能會(huì)非常自然流暢,但是這種對(duì)英語(yǔ)的使用,其目標(biāo)指向非常明確:學(xué)生知道老師會(huì)就那些問題提問,老師也會(huì)按照一定的教學(xué)內(nèi)容運(yùn)用語(yǔ)言。即便是所謂的free talk,學(xué)生老師也是有一定的心理預(yù)期,知道彼此要干什么,說什么。而在真正的語(yǔ)言使用環(huán)境中,以上所說的條件都不具備,這就解釋了我們常見的有點(diǎn)奇怪的英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)象,有些學(xué)生能在英語(yǔ)課上熟練地使用英語(yǔ),但在日常生活中卻連和外賓進(jìn)行最基本的交流都不能,有些通過大學(xué)六級(jí)考試的學(xué)生,甚至英語(yǔ)系通過八級(jí)考試地學(xué)生也不能用英語(yǔ)交流,原因就在于學(xué)生學(xué)習(xí)掌握的是“教室英語(yǔ)”。
4. 我國(guó)學(xué)生英語(yǔ)使用的有限性
中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的階段還有一個(gè)很重要的特點(diǎn),這就是他們僅能在有限的范圍內(nèi)使用英語(yǔ)。這個(gè)有限的范圍因人而異,但“有限使用”卻是其共有的特點(diǎn)。在這個(gè)階段中,即便學(xué)生能夠流暢的使用英語(yǔ),其能夠表達(dá)的范圍也十分有限,區(qū)別僅在于有的人表達(dá)的范圍更加大一點(diǎn),有的人表達(dá)的范圍更加小一點(diǎn)。有一句英語(yǔ)對(duì)這種現(xiàn)象做了很好的描述:“We use English only to express what we can say, while we use our native language to express what we want to say.”(用英語(yǔ)僅能表達(dá)會(huì)說的,而用漢語(yǔ)卻能表達(dá)想說的)!皟H能表達(dá)會(huì)說”恰當(dāng)?shù)卣f明英語(yǔ)表達(dá)的“有限性”,而用本族語(yǔ)表達(dá)則有“無(wú)限性”這個(gè)特點(diǎn)。
上面所談就是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的特點(diǎn),有人把學(xué)生這時(shí)所掌握和使用的英語(yǔ)叫做中間語(yǔ)。中間語(yǔ)除了以上所談的幾個(gè)特點(diǎn)外,還要提及的就是語(yǔ)言使用中的錯(cuò)誤。這個(gè)階段英語(yǔ)語(yǔ)言使用中的錯(cuò)誤比比皆是,非常普遍,根據(jù)個(gè)人不同的
【淺論漢語(yǔ)環(huán)境下的英語(yǔ)學(xué)習(xí)】相關(guān)文章:
淺論歐05-28
淺論現(xiàn)代城市環(huán)境雕塑藝術(shù)的審美特征04-14
試論漢語(yǔ)言文化對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)面影響及其對(duì)策05-28
淺論廣告創(chuàng)意05-28
淺論形式美05-10
淺論境界、意境與意象04-28
淺論專利侵權(quán)責(zé)任06-03
淺論村民自治的本體題目08-28
淺論先秦“中和”美學(xué)思想05-03