- 相關(guān)推薦
商貿(mào)漢英翻譯的原則探索
畢業(yè)論文
An Examination of Principles of Chinese-English BusinessTranslation
Abstract
Business translation is involved in various economic and trade activities. Thus it has become more and more important. To do business translation work well, a translator needs not only abundant academic knowledge, but also a good mastery of Chinese and English language. Besides, he should adhere to business translation principles of “faithfulness, exactness and consistency”. The current thesis is divided into three parts, in which the author will examine the basic principles of business translation by analyzing the features of BE. The first part discusses the concept and linguistic features of BE: lexical features and syntactic features, a large number of professional economic vocabulary, long and complex sentence structures, and the set phrases are often used. The second part discusses significance and feasibility of business translation principles. And the last part mainly discusses the C-E business translation principles. For business translation, there are some special principles which are different from literary translation. These principles are: “faithfulness, exactness and consistency”. In the discussion of each principle, the author lists some practical translation examples to illustrate his opinion.
Key Words: business English; Chinese-English; translation principles;
characteristic; research
摘 要
經(jīng)貿(mào)英語翻譯涉及到各種經(jīng)濟、貿(mào)易活動,在這種背景下,經(jīng)貿(mào)英語翻譯變得越來越重要,要做好經(jīng)貿(mào)英語翻譯工作,不僅要求譯者有豐富的學科知識,而且要具有較好的漢語和英語水平,堅持商貿(mào)翻譯的忠實、準確與統(tǒng)1性原則。本文分3章,從分析經(jīng)貿(mào)英語的特點入手,探討經(jīng)貿(mào)英語翻譯的基本原則。第1章討論了經(jīng)貿(mào)英語的概念和語言特點,主要討論了經(jīng)貿(mào)英語的詞匯特點和句子結(jié)構(gòu)特點,大量的經(jīng)貿(mào)類專業(yè)詞匯,長而復雜的句子結(jié)構(gòu),常用固定的表達方式等。第2章討論了經(jīng)貿(mào)漢英翻譯原則的意義和適用性。第3章主要討論了經(jīng)貿(mào)漢英翻譯原則,對于經(jīng)貿(mào)文獻的翻譯,有1些特殊的不同于1般文學翻譯的原則,這些原則包括:“忠實、準確與統(tǒng)1性”,在每1條原則的闡述中,筆者總是用1些實際翻譯例子談自己的觀點。
關(guān)鍵詞:商貿(mào)英語、漢英、翻譯原則、特點、探索
..............
收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務書、中期檢查表】
【商貿(mào)漢英翻譯的原則探索】相關(guān)文章:
試析漢英旅游文本的翻譯03-19
論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應用03-11
功能翻譯理論視域中的漢英旅游翻譯03-07
漢英翻譯中文化意象及處理07-08
對音樂教學評價原則探索論文11-17
從外貿(mào)英語的寫作要求談漢英翻譯03-01
變譯理論下的漢英旅游翻譯策略03-19
從目的論的角度談漢英旅游翻譯03-02
談翻譯中“ 忠” 的原則03-19