1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 扎克伯格哈佛大學(xué)演講稿

        時(shí)間:2020-10-14 20:43:54 英語(yǔ)演講稿 我要投稿

        2017扎克伯格哈佛大學(xué)演講稿

          5月25日,哈佛大學(xué)舉辦畢業(yè)典禮。Facebook創(chuàng)始人馬克·扎克伯格回到母校,做了畢業(yè)典禮演講。下面是小編搜集的2017扎克伯格哈佛大學(xué)演講稿,歡迎大家閱讀,希望對(duì)大家有所幫助。

        2017扎克伯格哈佛大學(xué)演講稿

          President Faust, Board of Overseers, faculty, alumni, friends, proud parents, members of the ad board, and graduates of the greatest university in the world,

          Faust校長(zhǎng),校監(jiān)委員會(huì)成員們,老師、校友、朋友、自豪的家長(zhǎng)們、管理委員會(huì)的委員們,以及全世界最偉大學(xué)校的畢業(yè)生們!

          I’m honored to be with you today because, let’s face it, you accomplished something I never could. If I get through this speech, it’ll be the first time I actually finish something at Harvard. Class of 2017, congratulations!

          今天和你們待在一起我備感榮幸,因?yàn)檎f(shuō)實(shí)話,你們完成了一個(gè)我永遠(yuǎn)無(wú)法辦到的成就。等我做完這個(gè)演講,這將是我第一次在哈佛大學(xué)完成的某件事。2017的畢業(yè)班同學(xué),祝賀你們!

          I’m an unlikely speaker, not just because I dropped out, but because we’re technically in the same generation. We walked this yard less than a decade apart, studied the same ideas and slept through the same Ec10 lectures. We may have taken different paths to get here, especially if you came all the way from the Quad, but today I want to share what I’ve learned about our generation and the world we’re building together.

          我本不可能是站在這里發(fā)表演講的人,不僅僅因?yàn)槲沂且幻z學(xué)生,還因?yàn)槠鋵?shí)我們是同一代人。我作為學(xué)生走在這個(gè)校園里,也就是不過(guò)十年前的事情。我們學(xué)習(xí)過(guò)同樣的知識(shí),同樣在EC10課堂上補(bǔ)覺(jué)。盡管我們通過(guò)不同的方式來(lái)到這里,尤其那些來(lái)自Quad園區(qū)的同學(xué)(The Quad以前是Radcliffe College的女生宿舍。Radcliffe從1879至1977年是哈佛的女性學(xué)院,1977年匯入哈佛);但今天我想和你們分享的是,我對(duì)我們這代人的一些想法,和我們正在合力建設(shè)的這個(gè)世界。

          But first, the last couple of days have brought back a lot of good memories.

          首先,過(guò)去幾天令我想起很多美好的回憶。

          How many of you remember exactly what you were doing when you got that email telling you that you got into Harvard? I was playing Civilization and I ran downstairs, got my dad, and for some reason, his reaction was to video me opening the email. That could have been a really sad video. I swear getting into Harvard is still the thing my parents are most proud of me for.

          你們當(dāng)中多少人還確切記得,當(dāng)初收到哈佛的錄取通知郵件時(shí)在做什么?當(dāng)時(shí)我正在玩《文明》游戲,然后我跑下樓,找到我的父親,不過(guò)他的反應(yīng)很奇怪,居然開始拍攝我打開郵件的過(guò)程。那個(gè)視頻可能看著挺難過(guò)吧。但我發(fā)誓,被哈佛錄取,是最令我父母為我感到驕傲的事情。

          What about your first lecture at Harvard? Mine was Computer Science 121 with the incredible Harry Lewis. I was late so I threw on a t-shirt and didn’t realize until afterwards it was inside out and backwards with my tag sticking out the front. I couldn’t figure out why no one would talk to me -- except one guy, KX Jin, he just went with it. We ended up doing our problem sets together, and now he runs a big part of Facebook. And that, Class of 2017, is why you should be nice to people.

          你們還記得在哈佛上的第一節(jié)課嗎?我上的是計(jì)算機(jī)121,Harry Lewis老師超級(jí)棒。當(dāng)時(shí)我要遲到了,于是抓了件T恤就套在身上,結(jié)果直到下午才發(fā)現(xiàn)我把它前后里外都穿反了,商標(biāo)都露在前胸。然后我還納悶怎么沒(méi)人理我,除了一個(gè)人,KX Jin,他沒(méi)有在意這些。之后,我們開始組隊(duì)解決難題,現(xiàn)在他負(fù)責(zé)Facebook很大一塊業(yè)務(wù)。這說(shuō)明什么?2017的畢業(yè)生們,這說(shuō)明為什么你們應(yīng)該對(duì)別人友善一些。

          But my best memory from Harvard was meeting Priscilla. I had just launched this prank website Facemash, and the ad board wanted to "see me". Everyone thought I was going to get kicked out. My parents came to help me pack. My friends threw me a going away party. As luck would have it, Priscilla was at that party with her friend. We met in line for the bathroom in the Pfoho Belltower, and in what must be one of the all time romantic lines, I said: "I’m going to get kicked out in three days, so we need to go on a date quickly."

          但是我在哈佛最美好的回憶,是我遇見了Priscilla(扎克伯格的妻子)。當(dāng)時(shí)我剛上線一個(gè)惡作劇網(wǎng)站Facemash,然后管理委員會(huì)表示“要見我”,所有人都認(rèn)為我要被趕走了。我爸媽來(lái)幫我打包行李;我朋友幫我搞了個(gè)告別派對(duì)。幸運(yùn)的事情就在這里,Priscilla和她朋友一起,來(lái)到了這個(gè)Party。我們?cè)赑foho Belltower的衛(wèi)生間外排隊(duì)時(shí)遇見了,接下來(lái)發(fā)生了一件永生難忘的浪漫事件——我說(shuō):“我三天后就要被趕出學(xué)校了,所以我們需要盡快開始約會(huì)。”

          Actually, any of you graduating can use that line.

          事實(shí)上,你們所有人都可以使用這個(gè)套路。

          I didn’t end up getting kicked out -- I did that to myself. Priscilla and I started dating. And, you know, that movie made it seem like Facemash was so important to creating Facebook. It wasn’t. But without Facemash I wouldn’t have met Priscilla, and she’s the most important person in my life, so you could say it was the most important thing I built in my time here.

          我沒(méi)有被開除——我想辦法留下來(lái)了。Priscilla開始和我約會(huì)。你們知道,那部電影(《社交網(wǎng)絡(luò)》)說(shuō)的Facemash對(duì)創(chuàng)造Facebook好像很重要似的。并非如此。但是沒(méi)有Facemash的話,我遇不到Priscilla。她是我生命中最重要的人,所以從這個(gè)角度說(shuō),F(xiàn)acemash是我人生中做出的最重要的一樣?xùn)|西。

          We’ve all started lifelong friendships here, and some of us even families. That’s why I’m so grateful to this place. Thanks, Harvard.

          在這里,我們開始結(jié)交一生的摯友,甚至有的以后成為家人。這是為什么我對(duì)這里如此感激的原因。謝謝你,哈佛!

          Today I want to talk about purpose. But I’m not here to give you the standard commencement about finding your purpose. We’re millennials. We’ll try to do that instinctively. Instead, I’m here to tell you finding your purpose isn’t enough. The challenge for our generation is creating a world where everyone has a sense of purpose.

          今天我想談?wù)勀繕?biāo)(Purpose),但是我不是來(lái)給你們做一些程序化的宣言,告訴你們?nèi)绾伟l(fā)現(xiàn)目標(biāo)的。我們是千禧一代,我們會(huì)出于直覺(jué)和本能發(fā)現(xiàn)目標(biāo)。相反地,我站在這里要說(shuō)的,是僅僅發(fā)現(xiàn)目標(biāo)還不夠。我們這代人面臨的挑戰(zhàn),是創(chuàng)造一個(gè)人人都能有使命感的世界。

          One of my favorite stories is when John F Kennedy visited the NASA space center, he saw a janitor carrying a broom and he walked over and asked what he was doing. The janitor responded: "Mr. President, I’m helping put a man on the moon".

          我最喜歡的一個(gè)故事,是約翰?F?肯尼迪訪問(wèn)美國(guó)宇航局太空中心時(shí),看到了一個(gè)拿著掃帚的看門人。于是他走過(guò)去問(wèn)這人在干什么?撮T人回答說(shuō):“總統(tǒng)先生,我正在幫助把一個(gè)人送往月球。”

          Purpose is that sense that we are part of something bigger than ourselves, that we are needed, that we have something better ahead to work for. Purpose is what creates true happiness.

          目標(biāo)是我們意識(shí)到我們是比自己更大的東西的一部分,是我們被需要的、我們需要更為之努力的東西。目標(biāo)能創(chuàng)造真正的快樂(lè)。

          You’re graduating at a time when this is especially important. When our parents graduated, purpose reliably came from your job, your church, your community. But today, technology and automation are eliminating many jobs. Membership in communities is declining. Many people feel disconnected and depressed, and are trying to fill a void.

          今天,你在這個(gè)特別重要的時(shí)刻畢業(yè)了。當(dāng)你父母畢業(yè)的時(shí)候,目標(biāo)很大程度上來(lái)自工作、教會(huì)、社群。但是今天,技術(shù)和自動(dòng)化正在代替很多工作,社區(qū)成員人數(shù)也在下降。許多人感到沮喪,感到自己被隔離開來(lái)了,同時(shí)也在努力填補(bǔ)空白。

          As I’ve traveled around, I’ve sat with children in juvenile detention and opioid addicts, who told me their lives could have turned out differently if they just had something to do, an after school program or somewhere to go. I’ve met factory workers who know their old jobs aren’t coming back and are trying to find their place.

          當(dāng)我走過(guò)很多地方的時(shí)候,我曾和許多被拘留的、阿片類藥物成癮的孩子們坐在一起,他們告訴我如果他們有事可做,參加課后活動(dòng)或者有地方可去,他們的人生會(huì)變得很不一樣。我也遇到過(guò)很多工廠的工人,他們沒(méi)法再?gòu)氖轮皬氖碌墓ぷ髁,所以試圖找到新的能做的事。

          To keep our society moving forward, we have a generational challenge -- to not only create new jobs, but create a renewed sense of purpose.

          為了保持社會(huì)的進(jìn)步,我們身負(fù)挑戰(zhàn)——不僅僅是創(chuàng)造新的工作,還要?jiǎng)?chuàng)造新的目標(biāo)。

          I remember the night I launched Facebook from my little dorm in Kirkland House. I went to Noch’s with my friend KX. I remember telling him I was excited to connect the Harvard community, but one day someone would connect the whole world.

          我還記得在Kirkland House的小宿舍中創(chuàng)造Facebook的那晚。我和我的朋友KX去了Noch。我記得我告訴他,我很開心能把哈佛的社群連接起來(lái),但是有一天,有人會(huì)把整個(gè)世界都連接起來(lái)。

          The thing is, it never even occurred to me that someone might be us. We were just college kids. We didn’t know anything about that. There were all these big technology companies with resources. I just assumed one of them would do it. But this idea was so clear to us -- that all people want to connect. So we just kept moving forward, day by day.

          我完全沒(méi)有想到這個(gè)人會(huì)是我們。當(dāng)時(shí)我們還只是大學(xué)生,對(duì)此還并不了解。所有這些大型技術(shù)公司都有資源,我只是認(rèn)為其中一個(gè)大公司會(huì)做到這一點(diǎn)。但是,我對(duì)這個(gè)想法很確信——所有人都想和彼此連接,所以我們一直在朝這個(gè)方向努力前進(jìn)。

          I know a lot of you will have your own stories just like this. A change in the world that seems so clear you’re sure someone else will do it. But they won’t. You will.

          我知道你們中的很多人也會(huì)有類似的故事。你覺(jué)得很多人都在改變世界,然而他們并沒(méi)有,而你會(huì)。

          But it’s not enough to have purpose yourself. You have to create a sense of purpose for others.

          但是,光有目標(biāo)是不夠的。你必須擁有心系他人的目標(biāo)。

          I found that out the hard way. You see, my hope was never to build a company, but to make an impact. And as all these people started joining us, I just assumed that’s what they cared about too, so I never explained what I hoped we’d build.

          意識(shí)到這點(diǎn)非常難。我從來(lái)沒(méi)想過(guò)創(chuàng)造一個(gè)公司,我想要的是創(chuàng)造影響力。越來(lái)越多的人加入我們,我假設(shè)他們跟我關(guān)心的是同樣的東西,所以我從來(lái)沒(méi)解釋過(guò)我到底希望建立什么。

          A couple years in, some big companies wanted to buy us. I didn’t want to sell. I wanted to see if we could connect more people. We were building the first News Feed, and I thought if we could just launch this, it could change how we learn about the world.

          幾年來(lái),一些大公司想要收購(gòu)我們。我拒絕了。我想知道是否能連接更多的人。我們正在建立第一個(gè)新聞流(News Feed),當(dāng)時(shí)我想,如果我們能做到這一點(diǎn),它可能會(huì)改變我們學(xué)習(xí)世界的方式。

          Nearly everyone else wanted to sell. Without a sense of higher purpose, this was the startup dream come true. It tore our company apart. After one tense argument, an advisor told me if I didn’t agree to sell, I would regret the decision for the rest of my life. Relationships were so frayed that within a year or so every single person on the management team was gone.

          幾乎所有人都想讓我把公司賣了。沒(méi)有更高遠(yuǎn)的使命感,這個(gè)創(chuàng)業(yè)公司不可能夢(mèng)想成真。經(jīng)過(guò)激烈的爭(zhēng)論后,一位顧問(wèn)跟我說(shuō),如果我不同意出售,我會(huì)后悔一輩子。一年左右的時(shí)間里,當(dāng)時(shí)的管理層幾乎都走了。

          That was my hardest time leading Facebook. I believed in what we were doing, but I felt alone. And worse, it was my fault. I wondered if I was just wrong, an imposter, a 22 year-old kid who had no idea how the world worked.

          這是我在Facebook時(shí)最艱難的時(shí)刻。我相信我們?cè)谧龅臇|西,但是我也感到孤獨(dú)。更糟糕的是,當(dāng)時(shí)我覺(jué)得這是我的錯(cuò)。我在想是不是我錯(cuò)了,一個(gè)22歲的小孩,都不知道世界是怎么運(yùn)轉(zhuǎn)的。

          Now, years later, I understand that is how things work with no sense of higher purpose. It’s up to us to create it so we can all keep moving forward together.

          多年以后的今天,我明白了那是因?yàn)闆](méi)有更高的目標(biāo)。是否創(chuàng)造它取決于我們,所以我們能一起前進(jìn)。

          Today I want to talk about three ways to create a world where everyone has a sense of purpose: by taking on big meaningful projects together, by redefining equality so everyone has the freedom to pursue purpose, and by building community across the world.

          今天我想談?wù)剟?chuàng)造一個(gè)每個(gè)人都有使命感的世界的三種方法:一起做有意義的項(xiàng)目;通過(guò)重新定義平等,使每個(gè)人都有追求目標(biāo)的自由;在全世界建立社群。

          First, let’s take on big meaningful projects.

          首先,讓我們來(lái)說(shuō)說(shuō)做有意義的項(xiàng)目。

          Our generation will have to deal with tens of millions of jobs replaced by automation like self-driving cars and trucks. But we have the potential to do so much more together.

          我們這一代將不得不面對(duì)數(shù)千萬(wàn)的工作被機(jī)器取代的情況,比如自動(dòng)駕駛。但我們還有很多事能一起去完成。

          Every generation has its defining works. More than 300,000 people worked to put a man on the moon – including that janitor. Millions of volunteers immunized children around the world against polio. Millions of more people built the Hoover dam and other great projects.

          每一代都有屬于自己一代的作品。比如有超過(guò)30萬(wàn)人一起努力,讓人類登上了月球——包括那個(gè)看門的人;數(shù)百萬(wàn)志愿者為世界各地的小兒麻痹癥患者打疫苗;數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的人為建立胡佛水壩和其他偉大的項(xiàng)目貢獻(xiàn)了自己的力量。

          These projects didn’t just provide purpose for the people doing those jobs, they gave our whole country a sense of pride that we could do great things.

          做這些項(xiàng)目的使命,并不僅僅是為人們提供工作,而是讓我們整個(gè)國(guó)家感到自豪,我們可以做一些偉大的事情。

          Now it’s our turn to do great things. I know, you’re probably thinking: I don’t know how to build a dam, or get a million people involved in anything.

          現(xiàn)在輪到我們來(lái)做一些偉大的事了。我知道,你可能會(huì)想:我不知道如何建造大壩,或者如何讓一百萬(wàn)人參與到任何事情中來(lái)。

          But let me tell you a secret: no one does when they begin. Ideas don’t come out fully formed. They only become clear as you work on them. You just have to get started.

          但我想告訴你一個(gè)秘密:沒(méi)有人從一開始就知道如何做,想法并不會(huì)在最初就完全成型。只有當(dāng)你工作時(shí)才變得逐漸清晰,你只需要做的就是開始。

          If I had to understand everything about connecting people before I began, I never would have started Facebook.

          如果我必須在開始(Facebook)之前就了解清楚“如何連接人”的想法,那么我就永遠(yuǎn)不會(huì)啟動(dòng)Facebook了。

          Movies and pop culture get this all wrong. The idea of a single eureka moment is a dangerous lie. It makes us feel inadequate since we haven’t had ours. It prevents people with seeds of good ideas from getting started. Oh, you know what else movies get wrong about innovation? No one writes math formulas on glass. That’s not a thing.

          或許電影和流行文化會(huì)讓人覺(jué)得被誤導(dǎo),那些想法會(huì)出現(xiàn)在一些靈光一閃的時(shí)刻,這其實(shí)是一個(gè)危險(xiǎn)的謊言。這讓我們感到不滿足,因?yàn)槲覀儧](méi)有了我們自己的(行動(dòng)),它會(huì)阻止那些擁有好想法的人去開始。對(duì)了,你知道電影當(dāng)中還有什么是對(duì)創(chuàng)新的誤解嗎?那就是,沒(méi)有人會(huì)在玻璃上寫數(shù)學(xué)公式。那不是什么事。

          It’s good to be idealistic. But be prepared to be misunderstood. Anyone working on a big vision will get called crazy, even if you end up right. Anyone working on a complex problem will get blamed for not fully understanding the challenge, even though it’s impossible to know everything upfront. Anyone taking initiative will get criticized for moving too fast, because there’s always someone who wants to slow you down.

          其實(shí),理想主義是好事,但你要做好被誤解的準(zhǔn)備。任何為了更大愿景工作的人可能會(huì)被稱為瘋子,即使你最終獲得成功。任何為了復(fù)雜問(wèn)題工作的人都會(huì)因?yàn)椴荒苋媪私馓魬?zhàn)而被指責(zé),即使你不可能事先了解一切。任何抓住主動(dòng)權(quán)先行一步的人都會(huì)因?yàn)椴阶犹於艿脚u(píng),因?yàn)榭偸怯腥讼胱屇懵聛?lái)。

          In our society, we often don’t do big things because we’re so afraid of making mistakes that we ignore all the things wrong today if we do nothing. The reality is, anything we do will have issues in the future. But that can’t keep us from starting.

          在我們的社會(huì)里,我們并不經(jīng)常做一些偉大的事,因?yàn)槲覀兒ε路稿e(cuò)。如果我們什么都不做,我們就忽視了今天所有的錯(cuò)誤。事實(shí)上,我們所做的任何事情將來(lái)都會(huì)有問(wèn)題。但這不能阻止我們開始。

          So what are we waiting for? It’s time for our generation-defining public works. How about stopping climate change before we destroy the planet and getting millions of people involved manufacturing and installing solar panels? How about curing all diseases and asking volunteers to track their health data and share their genomes? Today we spend 50x more treating people who are sick than we spend finding cures so people don’t get sick in the first place. That makes no sense. We can fix this. How about modernizing democracy so everyone can vote online, and personalizing education so everyone can learn?

          那我們還在等什么呢? 現(xiàn)在輪到我們這一代人定義“公共事務(wù)”的時(shí)候了。在地球摧毀之前,如何阻止氣候變化?如何讓數(shù)百萬(wàn)人愿意參與制造和安裝太陽(yáng)能電池板? 如何治愈所有疾病?如何要求志愿者跟蹤他們的健康數(shù)據(jù)和分享他們的基因組? 今天,我們可能要花上50倍的價(jià)格去治療病人,而不是找到一種治療方法讓人類第一時(shí)間無(wú)法染上疾病。這并不合理,我們可以解決這個(gè)問(wèn)題。 民主現(xiàn)代化如何讓每個(gè)人都能在網(wǎng)上投票,以及通過(guò)個(gè)性化教育讓每個(gè)人都能學(xué)習(xí)?

          These achievements are within our reach. Let’s do them all in a way that gives everyone in our society a role. Let’s do big things, not only to create progress, but to create purpose.

          這些成就在我們能力范圍內(nèi)是可以實(shí)現(xiàn)的,讓我們讓每個(gè)人在我們社會(huì)中發(fā)揮其應(yīng)有的作用來(lái)做這些事情。讓我們做一些偉大的事情,不僅要?jiǎng)?chuàng)造進(jìn)步,而是要?jiǎng)?chuàng)造purpose。

          So taking on big meaningful projects is the first thing we can do to create a world where everyone has a sense of purpose.

          所以我們可以做的第一件事就是,創(chuàng)造一個(gè)每人都擁有使命感的世界。

          The second is redefining equality to give everyone the freedom they need to pursue purpose.

          第二件事是,重新定義平等,讓每個(gè)人都有追求目標(biāo)的自由。

          Many of our parents had stable jobs throughout their careers. Now we’re all entrepreneurial, whether we’re starting projects or finding or role. And that’s great. Our culture of entrepreneurship is how we create so much progress.

          我們這一代人的父母,很多在整個(gè)職業(yè)生涯中都有穩(wěn)定的工作。但是現(xiàn)在,我們這一代人都是企業(yè)家,無(wú)論我們是剛開始一些項(xiàng)目還是在尋找、或是已經(jīng)扮演著這個(gè)角色。這都很棒,我們的創(chuàng)業(yè)文化恰好是導(dǎo)致我們創(chuàng)造如此多進(jìn)步的原因。

          Now, an entrepreneurial culture thrives when it’s easy to try lots of new ideas. Facebook wasn’t the first thing I built. I also built games, chat systems, study tools and music players. I’m not alone. JK Rowling got rejected 12 times before publishing Harry Potter. Even Beyonce had to make hundreds of songs to get Halo. The greatest successes come from having the freedom to fail.

          現(xiàn)在,只要在嘗試很多新想法的時(shí)候,創(chuàng)業(yè)文化就會(huì)蓬勃發(fā)展。 Facebook并不是我做的第一件事,我還做過(guò)游戲、聊天系統(tǒng)、學(xué)習(xí)工具和音樂(lè)播放器。我并不孤獨(dú), 因?yàn)镴K羅琳在出版《哈利波特》之前被拒絕了12次,即使碧昂絲也不得不寫了數(shù)百首歌曲,才有了今天Halo這首歌獲得的光環(huán)。最大的成功來(lái)自于我們享有失敗的自由。

          But today, we have a level of wealth inequality that hurts everyone. When you don’t have the freedom to take your idea and turn it into a historic enterprise, we all lose. Right now our society is way over-indexed on rewarding success and we don’t do nearly enough to make it easy for everyone to take lots of shots.

          然而,今天,財(cái)富不均會(huì)讓每個(gè)人都受到傷害。當(dāng)你沒(méi)有自由把你的想法變成一個(gè)歷史性的企業(yè)的時(shí)候,我們就輸了。現(xiàn)在,我們的社會(huì)在通往成功的路上有過(guò)多的指引,但我們做的不夠,并不是每個(gè)人都能夠輕易得分(獲得成功)。

          Let’s face it. There is something wrong with our system when I can leave here and make billions of dollars in 10 years while millions of students can’t afford to pay off their loans, let alone start a business.

          面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧,我們的社會(huì)體系是有問(wèn)題的,當(dāng)我能夠離開哈佛并在10年內(nèi)賺取數(shù)十億美元的時(shí)候,還有數(shù)百萬(wàn)學(xué)生無(wú)法償還貸款,更不用說(shuō)開始創(chuàng)業(yè)。

          Look, I know a lot of entrepreneurs, and I don’t know a single person who gave up on starting a business because they might not make enough money. But I know lots of people who haven’t pursued dreams because they didn’t have a cushion to fall back on if they failed.

          看,我認(rèn)識(shí)很多企業(yè)家,然而我并不知道是否有一個(gè)人是因?yàn)闆](méi)有足夠的錢而放棄創(chuàng)業(yè)。但是我知道很多人不敢追求夢(mèng)想,因?yàn)橐坏┧麄兪,并沒(méi)有很好的緩沖(承托住)。

          We all know we don’t succeed just by having a good idea or working hard. We succeed by being lucky too. If I had to support my family growing up instead of having time to code, if I didn’t know I’d be fine if Facebook didn’t work out, I wouldn’t be standing here today. If we’re honest, we all know how much luck we’ve had.

          我們都知道,想要成功,光憑一個(gè)好想法,或者一個(gè)好的'工作態(tài)度,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。幸運(yùn)也是成功很重要的因素。如果當(dāng)初,我無(wú)法花時(shí)間編寫代碼,而是必須勤工儉學(xué)補(bǔ)貼家用,如果我無(wú)法承受“萬(wàn)一Facebook不能成功”這一假設(shè),我今天都不會(huì)站在這里。誠(chéng)實(shí)地想一想,我們都知道,(能夠有今天)自己是多么的幸運(yùn)。

          Every generation expands its definition of equality. Previous generations fought for the vote and civil rights. They had the New Deal and Great Society. Now it’s our time to define a new social contract for our generation.

          每一代人的成長(zhǎng)都擴(kuò)大了平等的定義。前幾代人爭(zhēng)取投票權(quán)和民權(quán),于是他們爭(zhēng)取到了有新政和大社會(huì),F(xiàn)在到了我們?yōu)檫@一代人定義新的社會(huì)契約的時(shí)候了。

          We should have a society that measures progress not just by economic metrics like GDP, but by how many of us have a role we find meaningful. We should explore ideas like universal basic income to give everyone a cushion to try new things. We’re going to change jobs many times, so we need affordable childcare to get to work and healthcare that aren’t tied to one company. We’re all going to make mistakes, so we need a society that focuses less on locking us up or stigmatizing us. And as technology keeps changing, we need to focus more on continuous education throughout our lives.

          我們應(yīng)該有一個(gè)不僅僅憑借GDP這樣的經(jīng)濟(jì)指標(biāo)來(lái)衡量進(jìn)步的社會(huì),而是一個(gè)每個(gè)人都可以找到自己的存在意義和角色的社會(huì)。我們應(yīng)該探索像“普遍基本收入”這樣的觀念,讓每一個(gè)人都有機(jī)會(huì)嘗試新事物。每個(gè)人都有可能換很多工作,這就要求我們得建立人人都負(fù)擔(dān)得起的兒童托管保育機(jī)構(gòu)和不約束于就職單位的醫(yī)療保健,這樣讓人可以無(wú)負(fù)擔(dān)地去上班。人人都會(huì)犯錯(cuò),所以我們需要一個(gè)更少污蔑與束縛的社會(huì)。隨著技術(shù)的不斷變化,我們要更多地關(guān)注繼續(xù)教育,活到老,學(xué)到老。

          And yes, giving everyone the freedom to pursue purpose isn’t free. People like me

          should pay for it. Many of you will do well and you should too.

          是的,賦予每個(gè)人追求目標(biāo)的自由,這并不是免費(fèi)的。像我這樣的人應(yīng)當(dāng)為此付費(fèi)。在你們之中,許多人都會(huì)做得很好,當(dāng)然,你們也有義務(wù)去做好。

          That’s why Priscilla and I started the Chan Zuckerberg Initiative and committed our wealth to promoting equal opportunity. These are the values of our generation. It was never a question of if we were going to do this. The only question was when.

          這也是為什么當(dāng)初 Priscilla 和我啟動(dòng)了Chan Zuckerberg Initiative,并承諾要我們的財(cái)富去促進(jìn)機(jī)會(huì)平等。這些是我們這代人的價(jià)值。”要不要這樣做”從來(lái)都不是問(wèn)題,唯一的問(wèn)題是“什么時(shí)候去做”。

          Millennials are already one of the most charitable generations in history. In one year, three of four US millennials made a donation and seven out of ten raised money for charity.

          千禧一代已經(jīng)是歷史上最慈善的一代人之一了。千禧一代的美國(guó)人在一年中,平均四個(gè)人里就有三個(gè)人會(huì)捐款,平均十個(gè)人里就有七個(gè)人會(huì)為慈善募捐。

          But it’s not just about money. You can also give time. I promise you, if you take an hour or two a week -- that’s all it takes to give someone a hand, to help them reach their potential.

          但這也不僅限于金錢。你也可以奉獻(xiàn)你的時(shí)間。我在這里向你保證,如果你可以每一兩周要花一個(gè)小時(shí)(去奉獻(xiàn)和幫助),就會(huì)有一個(gè)人因此獲得幫助,甚至實(shí)現(xiàn)他們以前不可能實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)。

          Maybe you think that’s too much time. I used to. When Priscilla graduated from Harvard she became a teacher, and before she’d do education work with me, she told me I needed to teach a class. I complained: "Well, I’m kind of busy. I’m running this company." But she insisted, so I taught a middle school program on entrepreneurship at the local Boys and Girls Club.

          或許你覺(jué)得這太花時(shí)間了。我曾經(jīng)也這么認(rèn)為。當(dāng)Priscilla畢業(yè)于哈佛后,她成了一名老師,在她和我一起投身教育行業(yè)之前,她告訴我,我需要去教授一門課。我抱怨道:“好吧,可是我很忙啊,我得經(jīng)營(yíng)Facebook啊。”但是她堅(jiān)持讓我去教課,所以我就在當(dāng)?shù)氐哪型銟?lè)部教授了一門關(guān)于創(chuàng)業(yè)精神的中學(xué)課程。

          I taught them lessons on product development and marketing, and they taught me what it’s like feeling targeted for your race and having a family member in prison. I shared stories from my time in school, and they shared their hope of one day going to college too. For five years now, I’ve been having dinner with those kids every month. One of them threw me and Priscilla our first baby shower. And next year they’re going to college. Every one of them. First in their families.

          我教他們?cè)诋a(chǎn)品開發(fā)和市場(chǎng)營(yíng)銷中應(yīng)當(dāng)吸取的教訓(xùn),從他們身上,我學(xué)到了當(dāng)自己的種族受到社會(huì)關(guān)注、或有家庭成員身陷囹圄時(shí)的感受。 我向他們分享了我讀書時(shí)的故事,他們分享了對(duì)走進(jìn)大學(xué)深造的渴望。 五年來(lái),我每個(gè)月都會(huì)和這些孩子一起共進(jìn)一次晚餐。其中有一個(gè)孩子,為我與Priscilla的第一個(gè)寶寶在出生前,舉辦了寶寶洗禮派對(duì)。明年,這些孩子們都要上大學(xué)了,是的,他們每一個(gè)都要上大學(xué)了,而且他們都將驕傲地成為自己家族里第一名大學(xué)生。

          We can all make time to give someone a hand. Let’s give everyone the freedom to pursue their purpose -- not only because it’s the right thing to do, but because when more people can turn their dreams into something great, we’re all better for it.

          花一點(diǎn)時(shí)間,去幫助其他人,這是我們每個(gè)人都可以做到的。讓我們通過(guò)此舉,讓每個(gè)人都有實(shí)現(xiàn)人生目標(biāo)的自由——不僅因?yàn)檫@樣做是正確的,更是因?yàn)楫?dāng)人們可以把夢(mèng)想變?yōu)閭ゴ蟮默F(xiàn)實(shí)時(shí),我們每個(gè)人都會(huì)變得更好。

          Purpose doesn’t only come from work. The third way we can create a sense of purpose for everyone is by building community. And when our generation says "everyone", we mean everyone in the world.

          “目標(biāo)”不僅來(lái)自于工作。去實(shí)現(xiàn)“讓每個(gè)人都有活的有目標(biāo)”的第三種方式是建立社區(qū)。 而當(dāng)我們這一代人說(shuō)“每個(gè)人”的時(shí)候,我們指的是——世界上的每一個(gè)人。

          Quick show of hands: how many of you are from another country? Now, how many of you are friends with one of these folks? Now we’re talking. We have grown up connected.

          來(lái)做一個(gè)調(diào)查:你們有多少來(lái)自美國(guó)之外其他國(guó)家?你們中有多少人是他們的朋友?看到了嗎?我們出生于一個(gè)互聯(lián)的世界。

          In a survey asking millennials around the world what defines our identity, the most popular answer wasn’t nationality, religion or ethnicity, it was "citizen of the world". That’s a big deal.

          在最近一項(xiàng)調(diào)查中,世界各地的80后90后被要求選擇自己認(rèn)同的身份,最流行的答案不是國(guó)籍,宗教或種族,它是“世界公民”。這是一個(gè)標(biāo)志性的事件。

          Every generation expands the circle of people we consider "one of us". For us, it now encompasses the entire world.

          每一代人都擴(kuò)大了我們認(rèn)同的“自己人”。對(duì)我們來(lái)說(shuō),它現(xiàn)在涵蓋了整個(gè)世界。

          We understand the great arc of human history bends towards people coming together in ever greater numbers -- from tribes to cities to nations -- to achieve things we couldn’t on our own.

          回顧歷史,歷史的車輪總是青睞于更大基數(shù)的集體 - 從部落到城市到國(guó)家 - 來(lái)實(shí)現(xiàn)我們不能單獨(dú)做的事情。

          We get that our greatest opportunities are now global -- we can be the generation that ends poverty, that ends disease. We get that our greatest challenges need global responses too -- no country can fight climate change alone or prevent pandemics. Progress now requires coming together not just as cities or nations, but also as a global community.

          我們認(rèn)為現(xiàn)在最大的機(jī)會(huì)是全球性的 - 我們可以成為終結(jié)貧窮和結(jié)束疾病的一代人。但同時(shí)我們也意識(shí)到我們面臨的巨大挑戰(zhàn)也需要全球性的協(xié)作 - 沒(méi)有一個(gè)國(guó)家可以單獨(dú)應(yīng)對(duì)氣候變化或預(yù)防全球大瘟疫。要想取得進(jìn)步不能靠單個(gè)城市或國(guó)家,更是要團(tuán)結(jié)全球社會(huì)。

          But we live in an unstable time. There are people left behind by globalization across the world. It’s hard to care about people in other places if we don’t feel good about our lives here at home. There’s pressure to turn inwards.

          但我們生活在一個(gè)不穩(wěn)定的時(shí)期。有人被全球化所拋棄。如果我們對(duì)我們自己的生活感到困擾,那么很難在別的地方照顧別人,因?yàn)橛袃?nèi)在的壓力。

          This is the struggle of our time. The forces of freedom, openness and global community against the forces of authoritarianism, isolationism and nationalism. Forces for the flow of knowledge, trade and immigration against those who would slow them down. This is not a battle of nations, it’s a battle of ideas. There are people in every country for global connection and good people against it.

          這是我們時(shí)代的斗爭(zhēng)。有支持自由,開放和反對(duì)威權(quán)主義,孤立主義和民族主義勢(shì)力的力量。有支持知識(shí)流動(dòng),貿(mào)易和移民。這不是一場(chǎng)國(guó)家之間的斗爭(zhēng),而是一場(chǎng)思想的斗爭(zhēng)。每個(gè)國(guó)家的人們都有支持和反饋全球化的人。

          This isn’t going to be decided at the UN either. It’s going to happen at the local level, when enough of us feel a sense of purpose and stability in our own lives that we can open up and start caring about everyone. The best way to do that is to start building local communities right now.

          這不會(huì)在聯(lián)合國(guó)決定。這將在每個(gè)地區(qū)發(fā)生,當(dāng)我們足夠的感覺(jué)到我們自己的使命和穩(wěn)定感,我們可以開始關(guān)心其他人。最好的辦法是開始建立當(dāng)?shù)氐纳缛骸?/p>

          We all get meaning from our communities. Whether our communities are houses or sports teams, churches or music groups, they give us that sense we are part of something bigger, that we are not alone; they give us the strength to expand our horizons.

          我們都從我們的社群中獲得意義。無(wú)論我們的社群是鄰里社區(qū)還是運(yùn)動(dòng)小組,教堂或音樂(lè)團(tuán)體。他們給我們歸屬感,我們屬于的群體的一部分,我們不是一個(gè)人;社群給了我們擴(kuò)大我們的視野的力量。

          That’s why it’s so striking that for decades, membership in all kinds of groups has declined as much as one-quarter. That’s a lot of people who now need to find purpose somewhere else.

          這就是為什么這幾十年來(lái)各類團(tuán)體的會(huì)員人數(shù)下降了四分之一的事實(shí)是多么需要引起注意!現(xiàn)在很多人都需要在別的地方尋找生活的使命。

          But I know we can rebuild our communities and start new ones because many of you already are.

          但是,我知道我們可以重建我們的社群,因?yàn)槟銈冎性S多人已經(jīng)開始行動(dòng)了。

          I met Agnes Igoye, who’s graduating today. Where are you, Agnes? She spent her childhood navigating conflict zones in Uganda, and now she trains thousands of law enforcement officers to keep communities safe.

          我遇到了今天畢業(yè)的Agnes Igoye,(對(duì)現(xiàn)場(chǎng)說(shuō):你在哪里,Agnes?)她在烏干達(dá)的沖突地區(qū)度過(guò)童年時(shí)期,現(xiàn)在她在訓(xùn)練數(shù)以千計(jì)的執(zhí)法人員來(lái)保持社區(qū)的安全。

          I met Kayla Oakley and Niha Jain, graduating today, too. Stand up. Kayla and Niha started a non-profit that connects people suffering from illnesses with people in their communities willing to help.

          我遇到Kayla和Niha,也是今天畢業(yè),他們發(fā)起了一個(gè)非營(yíng)利組織,將患有疾病的人與社區(qū)內(nèi)愿意幫助他們的人聯(lián)系起來(lái)。

          I met David Razu Aznar, graduating from the Kennedy School today. David, stand up. He’s a former city councilor who successfully led the battle to make Mexico City the first Latin American city to pass marriage equality -- even before San Francisco.

          我遇到了David Razu Aznar,今天從肯尼迪政治學(xué)院畢業(yè)(對(duì)現(xiàn)場(chǎng)說(shuō),David站起來(lái))。他是前墨西哥市的議員,他成功領(lǐng)導(dǎo)了一場(chǎng)運(yùn)動(dòng),使墨西哥城成為第一個(gè)通過(guò)婚姻平等法案的拉丁美洲城市,甚至比舊金山還早。

          This is my story too. A student in a dorm room, connecting one community at a time, and keeping at it until one day we connect the whole world.

          這也是我自己的故事。一個(gè)宅在宿舍的學(xué)生,有一次連接了一個(gè)社群,然后始終維護(hù)它,直到有一天我們連接了整個(gè)世界。

          Change starts local. Even global changes start small -- with people like us. In our generation, the struggle of whether we connect more, whether we achieve our biggest opportunities, comes down to this -- your ability to build communities and create a world where every single person has a sense of purpose.

          改變?cè)从谏磉。甚至全球性的改變也是源自微小的事?—— 和我們一樣的人。在我們這一代,我們的努力能否連接更多人和事,能否把握我們最大的機(jī)遇,都?xì)w結(jié)于這一點(diǎn) —— 你是否有能力搭建社群并且創(chuàng)造一個(gè)所有人都能有使命感的世界。

          扎克伯格2017哈佛畢業(yè)演講1_英語(yǔ)新聞

          Class of 2017, you are graduating into a world that needs purpose. It’s up to you to create it.

          2017屆的校友們,你們畢業(yè)于一個(gè)無(wú)比需求使命感的世界。而怎么創(chuàng)造它由你自己決定。

          Now, you may be thinking: can I really do this?

          那么現(xiàn)在,你可能在想:我真的能做到嗎?

          Remember when I told you about that class I taught at the Boys and Girls Club? One day after class I was talking to them about college, and one of my top students raised his hand and said he wasn’t sure he could go because he’s undocumented. He didn’t know if they’d let him in.

          還記得我前面提到的我在Boys and Girls Club教授的課程嗎?有一天下課后,我正和他們談?wù)摯髮W(xué),其中一個(gè)頂尖的學(xué)生舉手說(shuō)道他并不確定他是否可以上大學(xué)因?yàn)樗菦](méi)有身份的。他完全不知道,大學(xué)會(huì)不會(huì)批準(zhǔn)他入學(xué)!

          Last year I took him out to breakfast for his birthday. I wanted to get him a present, so I asked him and he started talking about students he saw struggling and said "You know, I’d really just like a book on social justice."

          去年,在他過(guò)生日的時(shí)候,我?guī)コ栽绮。我想送給他一個(gè)禮物,所以我問(wèn)他想要什么,然后他開始談?wù)撍吹降恼趻暝谶M(jìn)入大學(xué)的學(xué)生,“你知道的,我其實(shí)就想要一本關(guān)于社會(huì)正義的書。”

          I was blown away. Here’s a young guy who has every reason to be cynical. He didn’t know if the country he calls home -- the only one he’s known -- would deny him his dream of going to college. But he wasn’t feeling sorry for himself. He wasn’t even thinking of himself. He has a greater sense of purpose, and he’s going to bring people along with him.

          我被震撼了。這本該是個(gè)完全可以憤世嫉俗的年輕人。他不知道他所稱之為家鄉(xiāng)的,他唯一知道的國(guó)家,是否會(huì)拒絕他上大學(xué)的夢(mèng)想。但他自己并不覺(jué)得遺憾。他甚至都沒(méi)有想到自己。他有更宏大的使命感,他想要帶著大家一起前進(jìn)。

          It says something about our current situation that I can’t even say his name because I don’t want to put him at risk. But if a high school senior who doesn’t know what the future holds can do his part to move the world forward, then we owe it to the world to do our part too.

          由于現(xiàn)在所處的情況,我并不能說(shuō)出他的名字,因?yàn)槲也幌氚阉蒙碛谖kU(xiǎn)之中。但是,如果一個(gè)不知道自己未來(lái)會(huì)怎樣的高中生都能為推動(dòng)世界做出自己的貢獻(xiàn),那么我們也理應(yīng)對(duì)這個(gè)世界做出我們的貢獻(xiàn)。

          Before you walk out those gates one last time, as we sit in front of Memorial Church, I am reminded of a prayer, Mi Shebeirach, that I say whenever I face a challenge, that I sing to my daughter thinking about her future when I tuck her into bed. It goes:

          在你們最后一次走出這些校門之前,當(dāng)我們坐在這紀(jì)念教堂前的時(shí)候,我想起了一段祈禱,Mi Shebeirach,每當(dāng)我面對(duì)挑戰(zhàn)時(shí)我都會(huì)說(shuō)的,每當(dāng)我把女兒放進(jìn)嬰兒床里想象著她的未來(lái)都會(huì)唱到的:

          "May the source of strength, who blessed the ones before us, help us find the courage to make our lives a blessing."

          “愿力量之源祝福我眼前的人,幫助我們找到勇氣,讓生命成為一個(gè)祝福。”

          I hope you find the courage to make your life a blessing.

          我希望你們也可以找到屬于自己的勇氣,使你們的生命成為一個(gè)祝福。

          Congratulations, Class of ’17! Good luck out there.

          恭喜你們,2017屆的同學(xué)們!祝你們好運(yùn)!


        更多相關(guān)文章:

        1.扎克伯格《Facebook的產(chǎn)品研發(fā)》英語(yǔ)演講稿

        2.邁克爾·布隆伯格在哈佛大學(xué)2014年畢業(yè)典禮英語(yǔ)演講稿

        3.桑德伯格哈佛商學(xué)院英語(yǔ)演講稿

        4.比爾蓋茨在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講稿

        5.朱棣文在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮英語(yǔ)演講稿

        6.哈佛大學(xué)校長(zhǎng)德魯·福斯特在哈佛大學(xué)2014年畢業(yè)典禮英語(yǔ)演講稿

        7.哈佛校長(zhǎng)福斯特在哈佛大學(xué)2015年畢業(yè)典禮上英語(yǔ)演講稿

        8.奧普拉哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮英語(yǔ)演講稿

        9.2017奧普拉在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講稿

        10.哈佛大學(xué)校長(zhǎng)福斯特在2017年畢業(yè)典禮英語(yǔ)演講稿

        【2017扎克伯格哈佛大學(xué)演講稿】相關(guān)文章:

        扎克伯格創(chuàng)業(yè)奇跡的背后09-12

        扎克伯格談創(chuàng)業(yè)抄襲不能成功09-26

        Facebook創(chuàng)始人扎克伯格的創(chuàng)業(yè)歷程09-26

        扎克伯格一個(gè)惡作劇的意外勵(lì)志文章11-08

        扎克伯格從宅男到明星CEO的蛻變過(guò)程10-02

        戰(zhàn)略管理英雄榜元帥:明茨伯格08-18

        2017格力面試經(jīng)驗(yàn)07-31

        論析赫茨伯格“雙因素論”的廣告學(xué)意義10-17

        2017年格力筆試經(jīng)驗(yàn)10-17

        如何練好扎馬步09-06

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>