- 相關(guān)推薦
從小工到翻譯
打工妹想當(dāng)翻譯
王旭出生在黑龍江省牡丹江市東寧縣。因家境貧寒,初中畢業(yè)后,王旭輟學(xué)到一個建筑工地當(dāng)了一名給師傅拎沙漿遞磚頭的小工。
一天,王旭所在的建筑工地來了一群老外。隨行的一位女翻譯用流利的俄語向老外們介紹著什么,她舉手投足間透露出的精明干練、溫柔文雅的風(fēng)度,讓王旭看呆了。
從此以后,王旭難以把那個女翻譯的身影從腦海中抹去。她想,俄語不就是一門語言嗎?既然別人能學(xué)會,自己怎么會學(xué)不會呢?于是,她悄悄托人從省城捎來俄語課本、詞典和磁帶,開始自學(xué)俄語。白天,她在工地上干活兒;晚上,她用冷水洗把臉,泡一壺濃茶,每天晚上都要學(xué)習(xí)到夜里3點(diǎn)左右。
對于像王旭這樣沒有外語基礎(chǔ)的人來說,最大的難題就是記單詞和發(fā)音,而俄語中的彈舌元音又非常難練。為了增強(qiáng)記憶,王旭在家里到處貼滿了單詞,吃飯、洗臉的時候都要念上幾遍;在工地上,她一邊送沙泥漿遞磚頭,一邊不停地練彈舌元音。工友們看她嘴里發(fā)出古怪的聲音,便議論紛紛:“這丫頭是不是著魔啦?”
終于有一天,王旭隨身攜帶的《標(biāo)準(zhǔn)俄語900句》被一個工友發(fā)現(xiàn)了。有人譏諷她:“丫頭,把老毛子的話說兩句我們聽聽!”有個工友嘲笑她說:“你要是能當(dāng)翻譯,我就能當(dāng)大學(xué)教授!”而她的朋友則勸她:“聽人家說招翻譯都要大學(xué)畢業(yè),你就算學(xué)成了,沒單位肯要你,不也白學(xué)了?”這些議論,讓王旭不知哭了多少回,她不禁問自己:一個打工妹想改變命運(yùn),真的這么難嗎?
從小工到“野翻譯”
堅持自學(xué)一年后,王旭終于背下了不少俄語單詞。雖然詞匯量夠大,但她無法將它們連綴成句。俄語的語法十分復(fù)雜,只有初中文化水平的她根本無法自己去理解掌握。于是,她決定去參加正規(guī)的培訓(xùn)班。
王旭一打聽,參加牡丹江市的俄語培訓(xùn)班要交2000多元學(xué)費(fèi)。她咬咬牙,拿出自己好不容易攢下的1600元錢,又找工友借了500元,湊齊了學(xué)費(fèi)。她辭去工作,來到了牡丹江市。
王旭是培訓(xùn)班里最用功的學(xué)生?吹剿龑W(xué)習(xí)如此用功,有位老師告訴她:“其實(shí)在培訓(xùn)班只能掌握必要的語法基礎(chǔ),要達(dá)到漢俄互譯,還得跟俄羅斯人多交流。”王旭把這句話記在心上。從那以后,她每天都去大街小巷轉(zhuǎn)悠,看到俄羅斯商人就上前搭訕,幫買賣雙方談價。開始,她的舉動總是把人家嚇一跳,當(dāng)弄清楚她這樣做是為了學(xué)好外語后,別人也很樂意接受她這個“免費(fèi)翻譯”的幫助。
有一次,王旭在一家商場看到十幾個俄羅斯人在購買商品,隨團(tuán)翻譯被一個詞給難住了,憋得臉通紅。王旭剛好知道那個詞,幾句話就幫雙方解了圍。沒想到貨攤兒老板一把拽住她,請她接著翻譯。那天,通過她的翻譯,俄羅斯客人一下買走了上千元的貨,貨攤兒老板很高興,當(dāng)場抽出50元錢就往她手里塞。拿著這50元錢,王旭興奮極了。當(dāng)她轉(zhuǎn)身離開時,一些攤販還在后面喊她:“翻譯小姐,以后也來我的攤兒上幫忙!”王旭一聽受寵若驚:這是真的嗎?自己在別人眼里難道已經(jīng)是一名翻譯了嗎?
從這以后,王旭經(jīng)常到這些攤點(diǎn)幫忙。因?yàn)樗谡Z越來越熟練,那些俄羅斯商人往往怕她走開,拉著她一個勁地聊天,這讓王旭學(xué)到了很多俄羅斯俗語、俚語和地方口音,她的俄語聽說水平突飛猛進(jìn)。
雖然靠給商人們做口語翻譯,王旭每個月平均能掙到4000元左右,但她不想當(dāng)一輩子“野翻譯”,于是她到好幾家外貿(mào)公司毛遂自薦?僧(dāng)這些單位聽說她一沒大學(xué)文憑二沒留學(xué)經(jīng)歷后,統(tǒng)統(tǒng)拒絕了。兩年過去了,王旭依然四處“打游擊”。
一天,王旭偶然聽別人說東寧邊境貿(mào)易總公司正在招聘俄語翻譯,于是,她抱著試試看的心態(tài)來到這家公司應(yīng)聘。和從前一樣,公司負(fù)責(zé)人見她沒有大學(xué)文憑,不打算錄取她。王旭趕緊拿出自己的簡歷,懇求對方給她一次試用的機(jī)會,并表明試用期內(nèi)不要工資;蛟S是她零工資的承諾和她的真誠打動了公司負(fù)責(zé)人,她被留下試用一個月。
終于當(dāng)上“金牌翻譯”
轉(zhuǎn)眼間,王旭進(jìn)東寧邊貿(mào)總公司一年多了,可還是個臨時翻譯。雖然她順利通過了試用期,但由于老客戶一般都會點(diǎn)名請經(jīng)驗(yàn)豐富、熟悉的老翻譯,沒人肯冒險把幾十萬元幾百萬元的業(yè)務(wù)交給她這樣的新翻譯,因此,她的業(yè)務(wù)量一直上不去。
有一天,總公司的合作伙伴——俄羅斯哈巴漁業(yè)消費(fèi)合作社來東寧洽談一筆業(yè)務(wù)。當(dāng)時總公司的老翻譯都被派出去了,王旭意識到這是一次展示自己才華的機(jī)會,于是她強(qiáng)烈要求領(lǐng)導(dǎo)把這個重要的翻譯任務(wù)交給自己。因?yàn)閷?shí)在沒人,領(lǐng)導(dǎo)只好勉強(qiáng)答應(yīng)了。
俄方首席代表發(fā)現(xiàn)談判對手的翻譯竟是一位陌生的年輕姑娘后,大失所望,立刻打電話要求換人?偣净貜(fù)說實(shí)在沒人,請俄方代表原諒。王旭一言不發(fā)地坐上了談判桌,俄方首席代表不滿地請她趕緊去取詞典,因?yàn)楹芏嗬吓品g都需要邊談邊查詞典。哪知王旭自信地說:“不必了!”她翻譯的第一段話,就特意用了兩句俚語,看到俄方人員都愣了一下,她心里明白,他們被鎮(zhèn)住了。
雙方從下午1點(diǎn)開始談判,王旭反應(yīng)敏捷,翻譯精準(zhǔn),不到下午4點(diǎn)雙方就談完了所有項(xiàng)目。談判結(jié)束時,俄方代表不禁對王旭的出色表現(xiàn)報以熱烈的掌聲,作為中介方的東寧邊貿(mào)總公司也掙足了面子。當(dāng)她第二天去上班時,發(fā)現(xiàn)總公司已經(jīng)將一份正式聘用合同放在了她的桌子上。
隨著業(yè)績逐步攀升,王旭從一個“臨時翻譯”變成了名副其實(shí)的“金牌翻譯”。大型商務(wù)談判的翻譯酬勞為每天3000元,王旭經(jīng)常被客戶點(diǎn)名邀請,她的薪酬一天至少也有5000元。最高的一次,她收到了2萬元的酬勞。這樣,不到兩年,王旭就成了百萬富姐。
2005年,王旭為俄羅斯駐華公使岡察洛夫當(dāng)了一次翻譯后,岡察洛夫當(dāng)著東寧市領(lǐng)導(dǎo)的面對王旭的翻譯水平大加贊賞:“我見過很多翻譯,但沒見過這么出色的!”
王旭還以通關(guān)助理身份,先后隨同時任我國外經(jīng)貿(mào)部副部長龍永圖、中國常駐聯(lián)合國大使秦華蓀、商務(wù)部副部長廖曉淇等高層領(lǐng)導(dǎo)出訪俄羅斯。她干練的工作作風(fēng)和出色的翻譯能力,得到了領(lǐng)導(dǎo)們的贊許。龍永圖副部長此后不但經(jīng)常點(diǎn)名要她做陪同翻譯,還勉勵她不僅要學(xué)好外語,還要把眼光放寬,胸懷天下。
龍副部長的話在王旭心中激起了漣漪,她開始注重拓寬自己的工作范圍。有一次,她隨公司主管貿(mào)易的副總經(jīng)理赴俄羅斯洽談一筆生意。當(dāng)時,整個東北亞地區(qū)對俄都是易貨貿(mào)易,但這一次,俄方貨物支付出現(xiàn)了困難,只能用現(xiàn)匯支付?墒,從沒有人見過現(xiàn)匯交易的合同文本。怎么辦?王旭大膽攬下了這個活兒。她在查閱了很多中文和俄文合同文本后,終于擬出了中、俄兩個版本的現(xiàn)匯貿(mào)易合同。由于這份合同文本將會被翻譯成英文和日文,發(fā)往美、日兩國,一旦用詞錯誤就可能造成不可估量的損失。王旭憑著深厚的俄語功底,擬好了合同,最終成功地將俄方貨款經(jīng)由美國、日本轉(zhuǎn)至哈爾濱工商銀行。這個消息傳遍了整個黑龍江省外貿(mào)界,王旭為對俄貿(mào)易開辟了“現(xiàn)匯貿(mào)易”的先河!從那以后,全省乃至全國的現(xiàn)匯貿(mào)易沿用的都是王旭擬訂的合同模式。
如今從王旭身上,再也難以找到當(dāng)年那個建筑小工的影子,她已經(jīng)成立了自己的佳瑞國際物流公司,躋身千萬富姐的行列。
廖代坤/薦
【從小工到翻譯】相關(guān)文章:
從創(chuàng)意到創(chuàng)業(yè)11-11
翻譯產(chǎn)業(yè)走向繁榮 高水平翻譯人才奇缺11-25
嘉士伯筆試到終面10-08
為了激情,求職到重慶02-18
求職:從被拒到月薪6000元11-30
到國有企業(yè)去發(fā)展11-11
從網(wǎng)民到網(wǎng)友,再到網(wǎng)商02-18
跨越從優(yōu)秀到卓越的天塹02-19
新浪從面試到入職的過程11-20