• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 對外文書使用的要求

        時間:2023-04-05 18:55:11 職場禮儀 我要投稿
        • 相關推薦

        對外文書使用的要求

          格式 使用對外文書首先要注意格式,不要用錯。如外長和外交代表使用正式照會,不要用普通照會的格式,非外交代表機構使用對外函件,不要用照會格式等等。
          
          人稱
          人稱要與文書格式相適應。正式照會、外交函件、電報均是以簽署人的口氣用第一人稱寫成。在正式照會中,一般不用“我們”一詞,普通照會一般以單位名義用第三人稱寫成,稱對方亦用第三人稱,不可用“貴方”或“貴館”等措詞,而是重提受照機關的名稱。以機構名義書寫的對外函件亦用第三人稱。
          
          另外,簽署者與受文者要相適應,即人對人、單位對單位。如:正式照會是人對人,普通照會是單位對單位。在個人對個人的外交文書中講究身份對等,如元首對元首,總理對總理,外長對外長。但也有特殊情況,如大使作為國家的全權代表可對外長、總理、元首,而代辦一般只對外長。其他的對外函件可根據實際情況書寫。
          
          客套用語
          客套用語要與格式相適應。如普通照會開頭的“×××向×××致意”這一客套用語不能用作個人函件中的開頭語,非外交機關發的對外文書也不用這一套語,照會結尾的致敬語使用時要注意與雙方的身份、關系和場合相適應。如,致代辦處的文書一般用“順致敬意”或“順致崇高的敬意”;給外交部和大使館的文書則一般用“順致崇高的敬意”。事務性的文書,亦用“順致崇高的敬意”。
          
          致敬語不能自成一頁,應緊跟正文后另起一段。
          
          稱呼
          文書抬頭即受文人的職銜、姓名等要全稱,文中第一出現職銜、姓名也要全稱。第二次出現則可用簡稱。
          
          國名
          文書信封和文中的抬頭的國名等均用全稱。文中第一次出現時用全稱,以后可用簡稱。但有些國家由于情況特殊,如朝鮮民主主義共和國國名則須用全稱。
          
          有些國家由于發生革命、政變或其他原因,國名可能改變,須隨時注意,不要寫錯。
          
          譯文
          對外文書一般以本國文字為正本。但為了使收件人能夠確切理解文件的實質內容,往往附有收件國文字或通用的第三國文字的譯文。在本國向外國常駐代表機關發送事務性函件,也可僅用本國文字,不附譯文。較為重要的文書則附以譯文為好(有的國家譯文本上注有“非正式譯文“字樣)。各國套語用法以及行文格式與中文不同,翻譯時應注意,要符合各種文字的用法。一般函電也可用接受國文字或通用文字書寫。

        《&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【對外文書使用的要求】相關文章:

        畢業論文書寫格式要求11-25

        2017年MPA/MPP專業的文書要求06-20

        畢業論文書寫規范與打印要求03-15

        畢業論文書寫規范與打印要求03-28

        使用參考文獻格式要求11-28

        畢業論文書寫的格式及打印裝訂的要求03-14

        畢業論文書寫格式的基本要求03-13

        對外漢語教師必備素質及要求10-30

        畢業論文書寫格式和基本要求11-29

        本科畢業論文書寫規范與打印要求06-01

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 伊人久久大香线蕉观看 | 亚洲综合视频在线观看h | 亚洲一级在线免播放观看 | 亚洲中文字幕一片 | 亚洲无线乱码字幕观看 | 亚洲精品国产首次亮相在线 |

            對外文書使用的要求

              格式 使用對外文書首先要注意格式,不要用錯。如外長和外交代表使用正式照會,不要用普通照會的格式,非外交代表機構使用對外函件,不要用照會格式等等。
              
              人稱
              人稱要與文書格式相適應。正式照會、外交函件、電報均是以簽署人的口氣用第一人稱寫成。在正式照會中,一般不用“我們”一詞,普通照會一般以單位名義用第三人稱寫成,稱對方亦用第三人稱,不可用“貴方”或“貴館”等措詞,而是重提受照機關的名稱。以機構名義書寫的對外函件亦用第三人稱。
              
              另外,簽署者與受文者要相適應,即人對人、單位對單位。如:正式照會是人對人,普通照會是單位對單位。在個人對個人的外交文書中講究身份對等,如元首對元首,總理對總理,外長對外長。但也有特殊情況,如大使作為國家的全權代表可對外長、總理、元首,而代辦一般只對外長。其他的對外函件可根據實際情況書寫。
              
              客套用語
              客套用語要與格式相適應。如普通照會開頭的“×××向×××致意”這一客套用語不能用作個人函件中的開頭語,非外交機關發的對外文書也不用這一套語,照會結尾的致敬語使用時要注意與雙方的身份、關系和場合相適應。如,致代辦處的文書一般用“順致敬意”或“順致崇高的敬意”;給外交部和大使館的文書則一般用“順致崇高的敬意”。事務性的文書,亦用“順致崇高的敬意”。
              
              致敬語不能自成一頁,應緊跟正文后另起一段。
              
              稱呼
              文書抬頭即受文人的職銜、姓名等要全稱,文中第一出現職銜、姓名也要全稱。第二次出現則可用簡稱。
              
              國名
              文書信封和文中的抬頭的國名等均用全稱。文中第一次出現時用全稱,以后可用簡稱。但有些國家由于情況特殊,如朝鮮民主主義共和國國名則須用全稱。
              
              有些國家由于發生革命、政變或其他原因,國名可能改變,須隨時注意,不要寫錯。
              
              譯文
              對外文書一般以本國文字為正本。但為了使收件人能夠確切理解文件的實質內容,往往附有收件國文字或通用的第三國文字的譯文。在本國向外國常駐代表機關發送事務性函件,也可僅用本國文字,不附譯文。較為重要的文書則附以譯文為好(有的國家譯文本上注有“非正式譯文“字樣)。各國套語用法以及行文格式與中文不同,翻譯時應注意,要符合各種文字的用法。一般函電也可用接受國文字或通用文字書寫。