咨詢技術(shù)合同范本
在不斷進(jìn)步的社會中,能夠利用到合同的場合越來越多,合同是對雙方的`保障又是一種約束。那么大家知道合法的合同書怎么寫嗎?以下是小編幫大家整理的咨詢技術(shù)合同范本,歡迎閱讀與收藏。
編號:_____________________
甲方:________________
乙方:________________
譯員:________________
譯種:________________
譯期間:________年____月____日至________年____月____日(具體時(shí)間按出勤記錄)。
譯費(fèi)用:_________元小時(shí)(按每天八小時(shí)工作制)。
超時(shí)費(fèi)用:_________元小時(shí)(按1小時(shí)為最小計(jì)算單位)。
交通費(fèi)用:由乙方承擔(dān)(擔(dān)當(dāng)譯員可利用甲方的通勤班車)。
差旅費(fèi)用:如服務(wù)地點(diǎn)在乙方常住地以外,由甲方承擔(dān)(出差津貼等事宜按照甲方的出差規(guī)定執(zhí)行)。
其他費(fèi)用:_______________________。
結(jié)算方式
。1)銀行轉(zhuǎn)帳
。2)支票
。3)現(xiàn)金結(jié)算
期限:上述口譯期間結(jié)束后三個(gè)工作日內(nèi)。預(yù)付定金:_________元。
1.甲方保證其譯員具備必要的語言水平和工作能力,并遵守乙方的規(guī)章制度。
2.甲方承諾譯員將嚴(yán)守乙方技術(shù)及商務(wù)秘密,未經(jīng)乙方許可,甲方或者其譯員 不得以任何方式將服務(wù)內(nèi)容泄露給第三方。
3.乙方承諾,未經(jīng)乙方同意,乙方不得給甲方譯員私下安排任何其它額外的翻譯服務(wù)工作。
4.當(dāng)乙方認(rèn)為甲方譯員不稱職時(shí),有權(quán)書面要求乙方重新派遣替換譯員。
5.乙方在可能的情況下,應(yīng)事先向甲方提供有關(guān)的背景材料、參考資料以及專業(yè)術(shù)語。
6.在口譯工作中,如果甲方服務(wù)存在缺失(漏譯、故意錯(cuò)譯等),乙方可扣除甲方應(yīng)得服務(wù)費(fèi)的10%(百分之十);如果乙方因此而遭受損失,則乙方在本合同項(xiàng)下應(yīng)承擔(dān)的最高賠償為本次翻譯服務(wù)費(fèi)的總額。
7.本合同一式兩份,甲乙雙方各持一份。雙方傳真蓋章簽字后即生效。雙方同意甲方《翻譯報(bào)價(jià)單》構(gòu)成本合同不可分割的部分。
8.其他未盡事宜由甲乙雙方另行商定,如發(fā)生爭議,由相關(guān)仲裁機(jī)構(gòu)進(jìn)行仲裁。
甲方(蓋章):_________
乙方(蓋章):_________
代表人(簽字):_______
代表人(簽字):_______
________年____月____日
________年____月____日
簽訂地點(diǎn):____________
簽訂地點(diǎn):_____________
【咨詢技術(shù)合同范本】相關(guān)文章:
咨詢合作合同范本09-24
心理咨詢的基本技術(shù)-共情08-26
技術(shù)入股合作合同范本12-22
技術(shù)入股合作合同范本12-02
咨詢服務(wù)合同范本集合15篇11-16
消防技術(shù)服務(wù)合同范本10-21
醫(yī)院技術(shù)合作合同范本10-21
技術(shù)開發(fā)合作合同范本10-21