1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法

        時間:2024-07-09 01:06:56 英語中級口語 我要投稿
        • 相關推薦

        名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法

          關于提高大學英語能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,希望可以幫到大家。

          正譯法和反譯法:這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。如:

          (1) 在美國,人人都能買到槍。

          In the United States, everyone can buy a gun. (正譯)

          In the United States, guns are available toeveryone. (反譯)

          (2) 你可以從因特網上獲得這一信息。

          You can obtain this information on the Internet. (正譯)

          This information is accessible/available on the Internet. (反譯)

          (3) 他突然想到了一個新主意。

          Suddenly he had a new idea. (正譯)

          He suddenly thought out a new idea. (正譯)

          A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)

          (4) 他仍然沒有弄懂我的意思。

          He still could not understand me. (正譯)

          Still he failed to understand me. (反譯)

          (5) 無論如何,她算不上一位思維敏捷的學生。

          She can hardly be rated as a bright student. (正譯)

          She is anything but a bright student. (反譯)

          (6) Please withhold the document for the time being.

          請暫時扣下這份文件。(正譯)

          請暫時不要發這份文件。(反譯)

          以上就是今天小編為大家推薦的大學英語學習資料,希望同學們喜歡。

        【名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法】相關文章:

        名師指導:中級筆譯翻譯技巧之增譯法03-05

        中級筆譯翻譯技巧之省譯法和轉換法03-12

        英語筆譯技巧之科技文的常見翻譯法03-28

        英語筆譯技巧之省略法03-28

        2016年MBA英語翻譯方法之定語從句譯法01-15

        俄語翻譯表示特有事物的詞的譯法02-27

        英語翻譯倒譯的技巧03-07

        俄語語法“用”的譯法大匯總03-08

        英語筆譯技巧:省略法02-28

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>