- 相關(guān)推薦
俄語翻譯表示特有事物的詞的譯法
鑒于同學(xué)們想了解更多俄語的學(xué)習(xí)方法介紹,今天小編給大家整理了一些實(shí)用簡單的俄語學(xué)習(xí)資料,覺得有用的話快收走吧。
一、音譯
這類詞由于有濃厚的民族色彩或地方特色需要保留,所以通常采用音譯。音譯時(shí)應(yīng)查表并約定俗成。
如:рубль 盧布?? пул 普特? водка 伏特加? чай? 茶葉 (цигун)(способ укребления силы 《ци 》? 氣功 太極
拳 《тайцзиюань》(род китайских гимнастических упражнений ,служащий для самозащиты,а главным обро
зом
для укребления здровья)? 打麻將 играть в 《 мацзян 》 (костяные игральные пластинки) комбайн 康拜因 ---
聯(lián)合收割機(jī)? платье 布拉吉---連衣裙 семинар 先明耐---課堂討論
二、意譯
a.借用? 俄漢里某些表示特有事物的詞雖不完全等值,但含義比較近似,用途基本相符。例如:пампу
шка? 饅頭 пирожок 包子? борщ 菜湯 火鍋? китайский самовар
b.解釋? дикарь (沒有修養(yǎng)證、個(gè)人自費(fèi)的)療養(yǎng)或旅游 涮羊肉 баранина ,сваренная в китайском самова
ре
с創(chuàng)造新詞? 這是意譯法中最積極的一種,但采用時(shí)要慎重,不能隨意創(chuàng)造。
субботник 星期六義務(wù)勞動(dòng)?? самовар 茶飲? макси-юбка? 超長裙?? бумажный тигр 紙老虎
三、音譯兼譯
a.一個(gè)詞的一部分音譯,另一部分意譯,結(jié)合緊密,形成一個(gè)新詞。例如:
. октябрист?? 十月革命黨人? 阿q 精神 акюзм? 道教 даосизм
b原詞音譯作定語,根據(jù)其內(nèi)涵再借用一個(gè)與它相應(yīng)的名詞作中心詞,構(gòu)成偏正結(jié)構(gòu)共同表義。例如
。骇蕨讧-29 米格-29 飛機(jī)?? волга “伏爾加“汽車? диск 迪斯科
注意:
a.某個(gè)詞可能先后有過幾種譯法,是錯(cuò)誤要改正;都正確的,要選用合適的一種。例如:
третьяковская галерея ( 特列幾亞科夫 畫廊(誤)特列幾亞科夫美術(shù)館(正)
b意譯時(shí)采用借代法,一定含義近似,作用相符。如:
炕 (中國、朝鮮人住的)只能音譯成кан ,不宜借用俄式的火炕 лежанка
.房子 不宜借用? хата(烏克蘭式)或изба(俄羅斯式,木制的)的,只能譯成дом,здание,жилище
c.上下文的重要作用
中國陰歷十二月又稱臘月? двенадцатый месяц по лунному китайскому календарю называется лаюе.
俄語疑問關(guān)系副詞
1.где —— 在哪兒,在哪里
2.куда —— 去哪里
3.откуда —— 從哪里
4.когда:什么時(shí)候 ,當(dāng)……時(shí)候, 在……之后
5.как —— 怎樣,如何,怎么
6.сколько —— 多少
7.насколько —— 到……程度,多少
8.почему —— 為什么
9.зачем —— 為了什么(目的)干什么
1.здесь —— 在這里
2.отсюда —— 從這里
3.оттуда —— 從那里
4.туда —— 往那里,往那邊
5.там —— 在那里
6.тут —— 在這里
7.сюда —— 往這里,往這邊
8.тогда —— 那時(shí)侯,當(dāng)時(shí),那么
9.так —— 這樣,那樣,如此
10.столько —— 這么多,那樣多
11.настолько —— 到這種程度,如此,這么
12.потому —— 所以,因此 1.нигде(не): 在哪兒也(不) 2.никуда(не): 哪兒也(不) 3.не
где: 沒一地方(可),無處(可) 4.никуда:沒處(可去) 5.никогда(не): 無論什么時(shí)候(也不
) 6.некогда: 沒時(shí)間可 7.никак(не): 無論怎樣(也不) 8.несколько(не): 絲毫(不),一點(diǎn)
(也不)
帶前綴 ни- 的否定副詞用于否定句中,帶前綴 не- 的否定副詞用于無人稱句中,行為的主體用第三格
表示。
1.где - то; 在某處,不知在哪兒 2.куда - то: 往某處,不知往哪兒
3.откуда - то: 從某處,不知從哪兒 4.где - нибудь: 不管在某處,隨便在什么地方
5.куда - нибудь: 隨便去哪,無論往何處 6.кое - где: 在某個(gè)地方,有些地方
7.когда -то: 在過去某個(gè)時(shí)候,曾經(jīng) 8.когда - нибудь: 隨便什么時(shí)候,將來某個(gè)時(shí)候
9.как - то: 不知怎樣地,不知如何地
10.как - нибудь: 不管怎樣 ,隨便怎樣,隨隨便便,馬馬虎虎
11.кое - как: 無論如何 ,好不容意,勉勉強(qiáng)強(qiáng),漫不經(jīng)心
12.несколько: 多少
13.почему - то: 不知為什么,不知什么原因
14.зачем - то: 不知為了什么,為了某種目的
帶 -то 的不定副詞表示說話人只知道在某處,往某處,在什么時(shí)候等,但不能確定究竟在某處,往某
處,在什么時(shí)候等。
帶 -нибудь 的不定副詞表示說話人不肯定,不確知的時(shí)間,地點(diǎn),方式等;義為“無論在哪”,“隨便在
哪”,“隨便什么時(shí)候”,“隨便怎樣”。
帶 кое- 的不定副詞表示說話人知道在某處,并用何種方式等,但不具體指明,只大概說明“在某個(gè)地
方”,“用某種方式”等。
以上就是今天小編為大家推薦的關(guān)于介紹俄語學(xué)習(xí)方法的內(nèi)容,希望同學(xué)們喜歡。
【俄語翻譯表示特有事物的詞的譯法】相關(guān)文章:
有關(guān)俄語表示時(shí)間的日;A(chǔ)詞匯11-20
俄語單詞記憶之詞素分析法05-28
2017考博英語翻譯的八種翻譯法08-16
西語專八必備:西譯中七大翻譯技巧10-12
英語專八考試翻譯技巧:插入法11-25