- 相關推薦
怎樣提高英語口譯水平?
作為口譯工作者,首先具備的條件就是具有扎實的目標語和本族語的口語和聽力的基本功。下面是小編分享的提高英語口譯水平的方法,希望能幫到大家!
提高英語口譯水平的方法
向他人學習并勇于創新
初學翻譯的同志一方面可多讀些英漢對照類閱讀材料或有漢語注釋的英語讀物;另一方面還可根據譯文類雜志上提供的某篇譯文的原文出處去查找到相應的原文,繼而進行對照閱讀。通過對比分析,可以找出自己的差距,學習和吸收他人在理解原文精神和翻譯表達等方面的長處,促進翻譯能力的提高。如果是自己選材進行翻譯,當遇到問題難以解決時,要虛心向他人求教。另外經常閱讀一些有關翻譯技巧的書籍,也有助于翻譯能力的提高。與此同時,還要有敢于創新的精神。在翻譯過程中,既不能拘泥于別人提供的譯文,也不能受囿于以往形成的條條框框。隨著翻譯能力的不斷提高,可以根據翻譯標準的要求去創造新的表現手法,進一步完善翻譯工作。
綜上所述,有志于從事英文文獻翻譯的青年朋友,應不斷加強自身素質修養,只要勇于實踐,在翻譯的田園里辛勤耕耘,翻譯能力就會不斷提高,一定能結出豐碩之果。
在翻譯實踐中錘煉
翻譯是一項創造性的語言活動,具有很強的實踐性。不通過大量的實踐而要提高翻譯能力,無異于想學游泳卻又不下水一樣。當然,實踐也要講究科學性。初學者若無行家的指點,最好是先找一些難度切合自己水平且有漢語譯文的材料進行翻譯練習。自己的譯文寫成后同人家的譯文相對照。先看看自己在理解方面是否準確,其次看看自己的表達是否符合漢語的語言習慣,從中找到不足。隨著水平的`提高,可找些比較簡單的本專業基礎知識方面的文章進行翻譯,以后逐步過渡到英文護理文獻的翻譯。堅持循序漸進多翻譯多投稿,定會碩果累累。在時間允許的情況下,最好能堅持每天都多少搞點翻譯。隨著時間的推移,一定會大有長進。
加強自身基本素養
所謂基本素養,是指翻譯者必須具備的基本條件,亦即對翻譯者的基本要求。除了應該具有高尚的“譯德譯風”和嚴肅認真、一絲不茍的科學態度之外,譯者必須具備三方面的素養,即一定的英語水平、較高的漢語修養和豐富的學科專業知識。大量的翻譯實踐表明,這三方面的素養越高,越能順利地完成翻譯工作。關于英語水平,應注意打牢基礎,擴大詞匯量,廣泛閱讀,最好能聽、說、讀、寫、譯五方面訓練同時并進,較之單攻翻譯能更快提高英語水平。在漢語修養方面,應加強語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多寫作、多練習修改文章。在學科專業知識方面,要努力精通本職業務,多了解相關專業知識;經常閱覽國內、外護理專業期刊,掌握學科發展動態。
雙語基本功要求。
作為口譯工作者,首先具備的條件就是具有扎實的目標語和本族語的口語和聽力的基本功。尤其是中文一定要學好。很多人不注重中文的學習,到了考試或者工作的時候會出現很多問題,以前有過這樣一個有趣的例子:一個ABC(America Born Chinese,指在美國出生的華人)在為一個中美經貿會議做口譯的時候,發言人最后說“……這次會議舉辦的很完美,當然還存在美中不足”,這位翻譯把“美中不足”翻譯成“America and China are not enough”,造成這種失誤的原因就是因為對中文的掌握不夠。
文體掌握要求。
不論英語還是漢語都有不同的文體類別,不同的文體類別具有不同的文體特點。大家必須熟悉英漢各種文體類別的語言特征,才能在英漢語言轉換中順應原文的需要,做到量體裁衣,使譯文的文體與原文的文體相適應。
專業術語掌握要求。
大家應當掌握一些特定的表達方法,比如一些中國特有的詞匯,比如說“下崗職工—laid-off workers”、“西部大開發—Development of the West Regions”、“擴大內需—to expand domestic demand”、 “希望工程—Project Hope”等等。這些都需要平時的不斷積累。
【怎樣提高英語口譯水平?】相關文章:
口譯水平的提高方法11-18
提高英語口譯水平有哪些途徑03-28
怎樣才能提高英語寫作水平05-25
即興演講水平怎樣提高01-22
怎樣提高俄語交際水平?03-18
英語口譯技巧的提高方法03-22
怎樣提高公文寫作水平?03-16
怎樣提高乒乓球的技術水平03-16
怎樣提高英語閱讀03-16