否定句詳解
想要學好考研英語怎么能不知道否定句呢?英語中的否定結構包括以下四種情況:部分否定,全部否定,雙重否定,否定轉(zhuǎn)移。下面就讓小編為大家詳解一下吧。
1. 部分否定:
all, both, every, everybody, everyday, everyone, many, everything, entirely, altogether, absolutely, wholly, completely, everywhere, always, often等與否定詞not搭配使用,表示部分否定。常常翻譯為“并非所有,并不是都”。如:all…not(不全是,不都是),both…not(并非兩個都,不是兩者都),every…not(不是每個都),not always(不總是,不一定),not often(不經(jīng)常),not altogether(不全是),not necessarily(未必)等。
2.全部否定:
其否定詞為如下:never(決不,從來不),no(沒有,不),not(不,不是),none(沒人,誰都不,沒有任何東西),nobody(沒人),nothing(什么也沒有,沒有任何事情),nowhere(沒有什么地方),neither(兩者都不),nor(也沒有,也不),not at all (一點也不)。
3.雙重否定:
常見的雙重否定形式主要有:no…not(沒有……不),without…not(沒有……就不),never (no)…without(每逢……總是,沒有……不),never (no)…but(沒有……不),not (none)…the less(并不……就不),not (never)…unless(不少于,不亞于,和……一樣),not…any the less(沒有……而少做)。
4.否定轉(zhuǎn)移:
否定轉(zhuǎn)移是指形式上否定謂語,但在邏輯語義上是否定句子的其他部分。比如:有些句子,英語原文否定主語,翻譯成漢語時候需要把否定轉(zhuǎn)移到謂語上。有些句子,英語原文否定謂語,翻譯成漢語時,需要把否定轉(zhuǎn)移到狀語上。
【真題例句1】
Nor, as things are, could the actual study of science easily be separated from technology, on which it has come to depend rather intimately for materials and apparatus.
【解析】
本句是全部否定。Nor, neither, never等詞由于句首要倒裝,且表示對全句的全部否定,翻譯時將否定移回原位。本句中主句是被動語態(tài),譯成主動語態(tài);定語從句很長,而且與原句具有某種因果關系,所以單獨翻譯;depend on的'on被提前。
【參考譯文】
就目前的情況來看,很難把實際的科學研究和技術分開,因為科學已經(jīng)非常依賴技術來獲得材料和儀器。
【真題例句2】
Its significance and importance can never be overemphasized.
【解析】
本句是雙重否定句
【否定句詳解】相關文章:
托福常用口語否定句大全11-24
新托?谡Z常用的否定句型06-22
2017托福口語常用雙重否定句06-08
羅馬尼亞語的否定句08-18
馬來語否定句的表達形式08-18
翻譯技巧詳解11-11
英語as用法詳解05-31
韓語動詞詳解05-30
無線ap詳解06-09
ping命令詳解05-08