長(zhǎng)短句詳解
想要學(xué)好考研英語(yǔ)怎么能不知道長(zhǎng)難句呢?下面就讓小編為大家詳解一下吧。
1.如果一個(gè)長(zhǎng)難句中,找到多個(gè)謂語(yǔ),那該句就有兩種可能:
1)并列句
2)復(fù)合句
一個(gè)長(zhǎng)難句中,找到多個(gè)謂語(yǔ),說(shuō)明該句有可能是并列句或者復(fù)合句。關(guān)于兩者的區(qū)別很簡(jiǎn)單,就是區(qū)別連詞——如果是并列連詞連接多個(gè)句子,則是并列句;如果是從屬連詞連接多個(gè)句子,則是復(fù)合句。簡(jiǎn)單舉個(gè)例子:“I sing and I dance.”是并列句,如果把并列連詞換為從屬連詞as,則為“I sing as I dance”,變?yōu)閺?fù)合句。
顯然,看到長(zhǎng)難句后,第一步應(yīng)該找的就是謂語(yǔ),第二步確定連詞,確定連詞之后,判定并列句和復(fù)合句,這里并列句很好區(qū)別,因此不再贅述,這里只幫大家總結(jié)判定復(fù)合句的方法:
前面提到第一步是找謂語(yǔ),找到之后,順著謂語(yǔ)動(dòng)詞往前找,如果有從屬連詞(從屬連詞有that、which、if、whether、who、whom、whose、how、when、where、why、because、as、as if等)存在,說(shuō)明這個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞所在的句子就是個(gè)從句,英語(yǔ)的復(fù)合句從句主要有三類(lèi):名詞性從句、定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句,其中名詞性從句又包含主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句。
這些主從復(fù)合句中,一般比較好辨識(shí)的是狀語(yǔ)從句,一般可根據(jù)從屬連詞的詞義,就可以確定狀語(yǔ)從句的類(lèi)型。
除了狀語(yǔ)從句之外,其余從句可根據(jù)連詞之前的單詞判定是哪一種從句:
A、如果連詞位于句首,那就是主語(yǔ)從句或者定語(yǔ)從句;
B、如果連詞前是個(gè)名詞,那就是定語(yǔ)從句或者同位語(yǔ)從句;
C、如果連詞前是及物動(dòng)詞,那就說(shuō)明這個(gè)從句是賓語(yǔ)從句;
D、如果連詞前面是系動(dòng)詞,那就說(shuō)明這個(gè)從句是表語(yǔ)從句;
(上述所說(shuō)的連詞之前是名詞,一般情況下從句可能是定語(yǔ)從句或者同位語(yǔ)從句,但是有可能連詞和定語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句所修飾的詞之間有其他成分的存在)。
延伸閱讀:
一、詞匯
1)notwithstanding雖然、盡管。He despised William Pitt, notwithstanding the similar views they both held. 盡管他和威廉·皮特看法相似,卻瞧不起他。2)Indispensable不可或缺的、必不可少的'。Cars have become an indispensable part of our lives.汽車(chē)已成了我們生活中必不可少的一部分。
二、語(yǔ)法
首先找句子主干,注意到so+形容詞(如此……以至于),應(yīng)該會(huì)意識(shí)到后邊還有that從句,因此橫杠之間是插入語(yǔ)成分。主干為Islamic law is a phenomenon so different from all other forms of law\ that its study is indispensable \in order to appreciate adequately the full range of possible legal phenomena.伊斯蘭法是和其他形式的法律如此不同的現(xiàn)象\以至于對(duì)它的研究是必不可少的\對(duì)它的研究是為了能夠充分理解所有可能的法律現(xiàn)象。這句話難在中間的插入語(yǔ)成分,notwithstanding,of course,\ a considerable and inevitable number of coincidences with one or the other of them \as far as subject matter and positive enactments are concerned出現(xiàn)notwithstanding,這詞表明后邊句子意思和整個(gè)句子意思不同,其中的指代關(guān)系one和 the other 是并列關(guān)系,of them(其他法律),指的是其他法律中的一個(gè)或者其他。As far as 就……而言,句中意思是說(shuō)就主題內(nèi)容和實(shí)際實(shí)施角度來(lái)說(shuō)。
三、翻譯
把這句話的主干和插入語(yǔ)理清楚后,要調(diào)整語(yǔ)序,符合中文的表達(dá)習(xí)慣,因此參考譯文如下:伊斯蘭法是一個(gè)與其他法律形式如此不同的現(xiàn)象--當(dāng)然盡管,伊斯蘭法與其他某些法律存在著大量和必然的一致之處--以至于對(duì)它的研究必不可少以便能夠充分理解其他所有可能的法律現(xiàn)象。
【長(zhǎng)短句詳解】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)長(zhǎng)短句翻譯練習(xí)07-26
2018英語(yǔ)專四作文長(zhǎng)短句運(yùn)用技巧06-15
無(wú)線ap詳解06-09
ping命令詳解05-08
ping入門(mén)詳解11-11
GMAT考試詳解11-15
書(shū)畫(huà)術(shù)語(yǔ)詳解09-11
華為認(rèn)證詳解10-04
翻譯技巧詳解11-11
韓語(yǔ)動(dòng)詞詳解05-30