定語從句詳解
眾所周知,定語從句是我們中學(xué)時(shí)期開始就一直陪伴我們度過各種考試一種長難句。不知道小伙伴們有沒有這樣的感受,那就是雖然學(xué)了這么多年的定語從句,但是在做題的過程中,碰上了定語從句依然是一籌莫展,看著延伸了幾行的句子依然是像天書一樣什么也看不懂。定語從句是我們考研長難句中比較常見的一種類型,也是比較基礎(chǔ)的一種句式。定語從句,顧名思義,就是在整個(gè)句子中充當(dāng)定語的句子,他的作用就是用來修飾和限定名詞的。下面就讓小編為大家詳解一下吧。
前置譯法
如果說一個(gè)定語從句在劇中的作用是修飾和限定名詞,那么我們在碰上這樣的句子的時(shí)候,通常要采用翻譯為前置定語的方法。但是翻譯成前置定語之后既不能影響原文所要表達(dá)的含義,還要使整個(gè)句子的表達(dá)顯得言簡意賅、連貫通順、語氣較強(qiáng)。在前置譯法的過程中,如果定語從句中的謂語不含有具體意義,可以省譯從句中的謂語。同時(shí),出于漢語行文的需要和邏輯關(guān)系方面的考慮,可以將定語從句提在主語之前翻譯,用來說明情況,但是不作為修飾和限定名詞的定語。
【例】Water,which is the clear liquid,has many use.
【譯】水是一種清澈的液體,有許多用途。
后置譯法
在前面的講解中我們清楚了英語中很多定語從句都是為了連接兩個(gè)具有共同名詞的句子而存在的,因此小伙伴們在翻譯的時(shí)候最好將原句拆分為兩個(gè)分句。而對于起限定作用的定語從句,如果結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,句子太長,無法翻譯成前置的定語,最好就翻譯成一個(gè)后置的并列分句,這樣翻譯會更合乎漢語的習(xí)慣。結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的定語從句經(jīng)常翻譯成后置的并列分句,在多數(shù)情況下要重譯先行詞,即便句子不長,出于某種原因需要強(qiáng)調(diào)先行詞,也要重譯先行詞。
【例】Our war against terror is a contest of will in which perseverance is power.
【譯】我們的反恐戰(zhàn)爭是一聲意志力的較量。在這場較量中,不屈不撓的精神就是力量。
轉(zhuǎn)換譯法
由前面的講解我們可以知道,有的定語從句從語法結(jié)構(gòu)上講是定語,起定語的.作用;從意義上來說又相當(dāng)于一個(gè)狀語從句,所以又被稱為狀語化的定語從句,說明時(shí)間、原因、條件、結(jié)果、目的、讓步、假設(shè)等關(guān)系,其中表示因果關(guān)系的是在考研階段最為重要的知識點(diǎn)。
【例】I′m not speaking of the few thousand astronomers,geographers and so forth who could give,or have a theoretical knowledge of that proof,but of the ordinary newspaper-reading citizens,such as you or we.
【譯】我說的不是數(shù)千位天文學(xué)家、地理學(xué)家之類的人,因?yàn)樗麄兛梢杂糜^察到的事實(shí)或用理論上的感覺來證實(shí)這一點(diǎn),我指的是如同你我一樣,只會看報(bào)紙的普通讀者。
【定語從句詳解】相關(guān)文章:
英語定語從句用法詳解05-08
考研英語語法之定語從句詳解08-27
考研英語定語從句08-27
2017雅思閱讀定語從句分析06-13
新概念英語定語從句11-20
英語定語從句語法知識(精選)08-28
定語從句公開課教案09-24
GMAT中定語從句和同位語從句辨析05-17
英語定語從句基本概念介紹09-08
考研英語語法定語從句08-28