1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 雅思閱讀定語從句分析

        時間:2020-08-17 16:53:22 雅思(IELTS) 我要投稿

        2017雅思閱讀定語從句分析

          導語:雅思閱讀中常含有許多定語從句,但是從句一般比較難分析出主謂賓,下面YJBYS小編分析閱讀中的定語從句,歡迎參考!

        2017雅思閱讀定語從句分析

          1. Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries; the growth of knowledge followed a kind of compound-interest law, which was greatly enhanced by the invention of printing.

          要點:從內容上分析,which修飾 “the growth of knowledge”

          圖書館的出現使教育的發展成為可能,而教育的發展又反過來使圖書館不斷擴大充實。知識的增長遵循了一種復利法則。由于印刷術的發明,這一知識增長過程得以大大加速。

          2. If they can each be trusted to take such responsibilities, and to exercise such initiative as falls within their sphere, then administrative overhead will be low.

          如果他們每個人都能予以信任承擔這樣的職責,并在他們所管轄的范圍內發揮主動性,那么管理費用就會降低。

          3. There are probably no question we can think up that can’t be answered, sooner or later, including even that matter of consciousness.

          遲早可能不存在我們想得出但解答不了的問題,甚至包括我們意識的問題。

          4. The curtain was rung down in that phase of history, at least, by the sudden invention of the hydrogen bomb, of the ballistic missile and of rockets that can be aimed to hit the moon.

          至少由于氫彈、彈道導彈和登月火箭出人意料地發明,那個歷史時期宣告結束了。

          5. Studies of the Weddell seal in the laboratory have described the physiological mechanisms that allow the seals to cope with the extreme oxygen deprivation that occurs during its longest dives, which can extend 500 meters below the ocean’s surface and last for over 70 minutes. (三個定語從句)

          關于威德爾海豹特殊的生理機制,在實驗室里對其進行的研究已作過詳細的描述。該生理機制使海豹可以適應長時間潛水時出現的極度缺氧。海豹長時間潛水時最深可達水面以下500米,時間可持續70多分鐘。

          6. The renaissance of the feminist movement began during the 1950’s led to the Stasist school, which sidestepped the good bad dichotomy and argued that frontier women lived lives similar t the lives of women in the East.

          20世紀50年代女權運動的復興產生了斯塔西學派,這一學派回避好與壞的二分法,認為邊境地區婦女和東部婦女過著同樣的生活。

          7. Tom, the book’s protagonist, took issue with a man who doted on his household pet yet, as a slave merchant, thought “nothing of separating the husband from the wife, the parents from the children”.

          書中的主人公湯姆與一個人發生了爭執。這人雖然愛家中的寵物。但作為一個奴隸販子,卻認為“拆散夫妻,讓骨肉分離算不了什么”。

          8. We are not conscious of the extent to which work provide the psychological satisfaction that can make the difference between a full and an empty life.

          我們不了解工作給人們提供的能把充實的生活與空虛的生活區分開來的心理滿足的程度有多大。

          9. Thus, the unity that should characterize the strong system is developed by affording opportunity for diversity, which appears to be essential if education is to develop in consideration of the needs of children and youth.

          因此,強大的教育體系所具備的統一性這一特點是通過提供各種機會來達到的。如果發展教育要考慮兒童和青年的需要,多種機會就顯得至關重要。

          10. Automobiles have been designed which operate on liquid hydrogen, but these system give rise to seemingly unavoidable problems arising from the handling of a cryogenic liquid.

          雖然已經設計出液氫驅動的汽車,但是這些系統帶來一些由如何處理低溫液體而引發的似乎難以回避的問題。

          11. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

          行為主義者的看法是:如果一個兒童在有許多刺激物的環境中長大,而這些刺激物又能培養其作出適當的反應能力,那么他就會有比較高的智力發展水平。

          12. While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

          雖然有多少個歷史學家,就差不多有多少種歷史學的定義,但現代史學家的實踐大都趨向于這樣一種定義,即歷史學是旨在重現和解釋過去重大事件的'學科。

          13. While this boundary does not mark the outer limit of a State’s territory, since in international law the territorial sea forms part of a State’s territory, it does represent the demarcation(分界,定界,界限)between that maritime area(internal waters) where other States enjoy no general rights, and those maritime areas (the territorial sea and other zones) where other States do enjoy certain general rights.

          盡管這條分界線并不算是國家領土的外緣邊界,但是,因為在國際法中領海也是國家領土的組成部分,它的確是其他國家在其內不享有一般權利的海區(內水域)與其他國家在其中享有某些一般權利的那些海區(領海及其他區域)之間的分界線。

          14. He finds that students who were easy to teach because they succeeded in putting everything they had been taught into practice, hesitate when confronted with the vast untouched area of English vocabulary and usage which falls outside the scope of basic textbooks.

          他發現原先比較容易教的學生現在躊躇不前了:原先比較容易教是因為他們能把教給他們的所有東西都付諸實踐;現在躊躇是因為他們面對著大量的在基礎教科書上所沒有接觸過的英語詞匯和慣用法。

          15. The reader who peruses (細讀(正式)) with some attention the following pages will have occasion to see that both operational and mental aspects of physics have their place, but that neither should be stressed to the exclusion of the other.

          讀者如果略微仔細地閱讀以下幾頁就會有理由認為,實驗操作和思維在物理學中都具有一定的地位,因而不能強調一方而忽略另一方。

          16. The public is unhappy about the way society is going, and its view, fueled in part by the agendists and the media, seems to be that judicial (司法的)decisions unacceptable to them, regardless of the evidence or the law, will slow or change social directions.

          公眾對社會發展的前景不樂觀,在議事人士和新聞媒體的某種鼓動下,公眾的觀點似乎是:不管證據或法律,司法判決對他們來說是不可接受的,這些判決將會延緩或者改變社會走向。

          17. But I would like to do the same with the acclaim too, by using this moment as a pinnacle from which I might be listened to by the young men and women already dedicated to the same anguish(痛苦) and travail(辛苦), among whom is already that one who will some day stand here where I am standing.

          我愿意利用這個時刻,利用這個舉世矚目的講壇,向那些聽到我講話并已獻身同一艱苦勞動的男女青年致敬。他們當中肯定有人遲早也會站到我現在所站的地方。

          18. Our hope for creative living in this world house that we have inherited lies in our ability to re-establish the moral ends of our lives in personal character and social justice.

          我們希望富有創造性地生活在我們繼承的這個世界家庭當中,這種希望存在于我們重新建立人類個性和社會公平方面的生活道德目標的能力之中。

          19. From the very day of the capitulation, by which Bismark’s prisoners had signed the surrender of France but reserved to themselves a numerous bodyguard for the express purpose of cowing Paris, Paris stood on the watch.

          從法國投降那一天起,巴黎就嚴加戒備,因為屈從于俾斯麥的法國政府簽約投降時,保留了一支相當龐大的軍事力量,目的是為了威脅恐嚇巴黎。

          20. When I’m having trouble with a story and think about giving up, or when I start to feel sorry for myself and think things should be easier for me, I roll a piece of paper into that cranky old machine and type, word by painful word, just the way my mother did.

          每當我寫文章遇到困難想打退堂鼓時,或是自嘆不走運時,我就往那臺破舊的打字機里卷進一張紙,像媽媽當年一樣,一個字一個字吃力地打著。

          21. What should doctors say, for example, to a 46-year-old man coming in for a routine physical check up just before going on vacation with his family who, though he feels in perfect health, is found to have a form of cancer that will cause him to die within six months?

          舉例來說,一個46歲的男子,在與家人外出度假之前進行常規體檢。雖然他自我感覺良好,但醫生發現他患了某種形式的癌癥,不超過6個月就會死去。這時,醫生該怎么對他講呢?

          22. Between midnight and dawn, when sleep will not come and all the old wounds begin to ache, I often have a nightmare vision of a future world in which there are billions of people, all numbered and registered, with not a gleam of genius anywhere, not an original mind, a rich personality, on the whole packed globe.

          在午夜和黎明之間,每當我不能入睡,一切舊的創傷開始疼痛的時候,我常常想象未來世界的惡夢般的情景,在所有登記編號入冊的億萬人民生活的這個擁護不堪的世界上,沒有一處有一線天才的光芒、獨創性的頭腦和豐富多彩的個性。

          23. It needs men who can be prompted without an aim except the aim to be on the move, to function, to go ahead.

          社會需要這樣的人:他們只為一種目標所激勵,即積極行動、恪盡職守、奮發向上。

          24. We live in a narrowed world where we must be alert, awake to realism; and realism demands a standard which either must be met or result in failure.

          我們生活在一個狹窄的世界里,我們必須對現實主義保持警覺并有所認識,現實主義要求有一個標準,不是達到這個標準,就是以失敗告終。

          25. We can expose our children to the best values we have found.

          我們能夠讓孩子接受我們所發現的最佳價值觀。

          26. In short, you will act like the sort of person you conceive yourself to be.

          簡言之,你如何去行動就看你如何想象自己。

          27. To us, a winner is one who responds authentically by being credible, trustworthy, responsive, and genuine, both as an individual and as a member of a society.

          對我們來說,一個成功者即代表個人又是社會的一份子,他的真實表現是可信、可靠、機敏、真誠。

          28. Those most loved invariably those who have the capacity for believing in others.

          那些信任別人的人總是最受人愛戴的。

          29. Americans who stem from generations which left their old people behind and never closed their parents’ eyelids in death, and who have experienced the death provided by two world wars fought far from our shores are today pushing away from them both a recognition of death and a recognition of the way we live our lives.

          上溯到美國人的先輩,他們都有撇下了親人,不能替逝去的父母合上眼瞼的痛楚。而如今的美國人在體驗了遠離我們大陸的兩次世界大戰造成的死亡以后,不論是對死亡的認識,還是對我們的生活方式的認識,都一概不在意了。

          30. Certainly the humanist thinkers of the eighteenth and nineteenth centuries, who are our ideological ancestors, thought the goal of life was the unfolding of a person’s potentialities: what mattered to them was the person who is much, not the one who have much or uses much.

          當然,18、19世紀的人文思想家們,他們是我們意識形態領域的先輩,他們認為人生的目的就是充分展示個人潛在的能力。對于他們來說,重要的是人本身的價值,而并非占有和使用才是人的價值。

          31. How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand.

          對于你們能用眼睛觀察事物的人,通過觀察那些難以捉摸的表情,觀察肌肉的顫抖和揮動的手勢,就能迅速捕捉一個人的基本特征,該是十分容易和更令人滿足的事情。

          32. Her woebegone expression, her hang-dog manner, her over-anxiousness to please, or perhaps her unconscious hostility towards those she anticipated will affront her-all act to drive away those whom she would attract.

          他本來可以吸引很多人,只因她那副愁眉苦臉的表情,自覺做錯事的樣子,急于討好別人的舉動,或者也許是她以為別人會有意使她難堪而產生的下意識的敵意,往往把人嚇跑。

          33. There is a very long list of such “perhapses”, few of which we are in a position to evaluate with any degree of assurance.

          我們可以將這類“也許”排滿一張長長的單子,其中,我們能夠有把握加以評估的卻很少。

          34. If marriage exists only as an intimate relationship that can be terminated at will, and family exists only by virtue of bonds of affection, both marriage and family are relegated to the marketplace of trading places, with individuals maximizing their psychological capital by moving through a series of more or less satisfying intimate relationships.

          如果婚姻只是一種可以任意終結的親密關系,而家庭只是靠愛情的紐帶來維持,那么婚姻和家庭則淪為可以自由買賣的市場,每個人都可以穿梭于一系列或多或少會讓自己心滿意足的親密關系,從而使自己的心理資本得到最大的增值。

        【2017雅思閱讀定語從句分析】相關文章:

        考研英語定語從句08-27

        英語定語從句用法詳解05-08

        2017年高考英語定語從句翻譯技巧05-26

        英語定語從句語法知識(精選)08-28

        定語從句公開課教案09-24

        新概念英語定語從句11-20

        GMAT中定語從句和同位語從句辨析05-17

        英語定語從句基本概念介紹09-08

        考研英語語法定語從句08-28

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>