1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 考研英語的翻譯技巧

        時(shí)間:2023-03-20 01:48:19 考研英語 我要投稿

        考研英語的翻譯技巧

          近幾年的考研英語試題都有特定的語境和情景,體現(xiàn)了對(duì)語言意義的領(lǐng)悟與判斷。小編整理了考研英語的翻譯技巧,歡迎欣賞與借鑒。

        考研英語的翻譯技巧

          翻譯小技巧

          翻譯過程中包括兩個(gè)階段:正確理解和充分表達(dá)。理解是表達(dá)的前提,而表達(dá)是理解的目的和結(jié)果,二者缺一不可,因此,考生在做英譯漢部分試題時(shí):

          1、切記不可急躁,一定要先通讀全文,把握全文的主旨、內(nèi)容,把握劃線部分的語境;

          2、在著重理解劃線部分時(shí),首先要在語義上理清全句的整體意思和每個(gè)單詞的意思;其次要分析清楚句子結(jié)構(gòu),理出句群,找出各分句之間的關(guān)系;

          3、可考慮先打一份翻譯草稿,再根據(jù)文章意義和漢語結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。

          英語中一詞多義的現(xiàn)象十分普遍,且英漢詞典中給出的漢語解釋未必全面,未必與英文的意思完全對(duì)等。

          這就給我們帶來兩方面的問題:

          其一,我們需要根據(jù)該多義詞在其語言環(huán)境中的詞類、搭配關(guān)系甚至是單復(fù)數(shù)形式來確定其基本意思;

          其二,在"忠實(shí)"的原則下,如果詞典上的釋義顯得不"通順",那么為了"忠實(shí)"與"通順"的統(tǒng)一,我們必須立足于原意,對(duì)其加以適當(dāng)?shù)囊辍?/p>

          選擇詞義的時(shí)候,要根據(jù)詞在句中的詞類及上下文的搭配關(guān)系來確定。

          英譯漢中常考短語和句型:

          1、not that…but that… 不是……而是

          2、can not…too… 再……也不過分

          3、other than 除了,不同于

          4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that… 據(jù)報(bào)道/據(jù)宣稱/據(jù)說/據(jù)假設(shè)

          5、nothing less than 完全是,不亞于……

          6、anything but 根本不,決不

          7、nothing but 只有,不過……而已

          8、all but 除了

          9、but for 如果沒有……

          10、but that+從句 要不是

          11、only to+動(dòng)詞 結(jié)果是,不料

          12、not so much…as… 與其說……不如說

          13、not so much as 甚至不……

          14、not nearly/far from 不近/遠(yuǎn)

          15、by no means (同義短語還有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance) 決不

          16、to say nothing of/ still less(常用于否定句后) 更不必說

          17、let alone 更不用提

          18、no more…than… 同……一樣不……

          19、no more than 只只,僅是

          20、more…than…

          21、more than 超出

          22、no less…than 多達(dá)…;足足有…之多

          23、no less than 沒有比…更少;至少與…一樣

          24、apart from 分離

          25、no choice but 別無選擇,只有……

        【考研英語的翻譯技巧】相關(guān)文章:

        考研英語閱讀翻譯技巧03-08

        考研英語長(zhǎng)難句翻譯技巧11-02

        2018考研英語翻譯技巧03-30

        考研英語翻譯中定語從句的翻譯技巧08-11

        考研英語翻譯語序調(diào)整技巧03-02

        考研英語被動(dòng)語態(tài)翻譯方法技巧12-28

        考研英語翻譯四種詞類轉(zhuǎn)換技巧09-28

        考研英語做題技巧11-18

        考研英語閱讀技巧01-22

        考研英語長(zhǎng)句翻譯的方法06-21

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>