《聊齋志異之布客》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之布客》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
長(zhǎng)清某,販布為業(yè),客于泰安。聞?dòng)行g(shù)人工星命之學(xué),詣問(wèn)休咎。術(shù)人推之曰:“運(yùn)數(shù)大惡,可速歸!蹦硲郑屹Y北下。途中遇一短衣人,似是隸胥,漸漬與語(yǔ),遂相知悅,屢市餐飲,呼與共啜。短衣人甚德之,某問(wèn)所營(yíng)干,答曰:“將適長(zhǎng)清,有所勾致!眴(wèn)為何人,短衣人出牒,示令自審,第一即己姓名。駭曰:“何事見勾?”短衣人曰:“我乃蒿里人,東四司隸役。想子壽數(shù)盡矣!蹦吵鎏榍缶。鬼曰:“不能。然牒上名多,拘集尚需時(shí)日。子速歸處置后事,我最后相招,此即所以報(bào)交好耳!
無(wú)何,至河際,斷絕橋梁,行人艱涉。鬼曰:“子行死矣,一文亦將不去。請(qǐng)即建橋利行人,雖頗煩費(fèi),然于子未必?zé)o小益!蹦橙恢,及歸,告妻子作周身具?巳狰F工建橋。久之,鬼竟不至,心竊疑之。一日,鬼忽來(lái)曰:“我已以建橋事上報(bào)城隍,轉(zhuǎn)達(dá)冥司矣。謂此一節(jié)可延壽命。今牒名已除,敬以報(bào)命!蹦诚哺兄x。后再至泰山,不忘鬼德,敬赍楮錠,呼名酬奠。既出,見短衣人匆遽而來(lái)曰:“子幾禍我!適司君方蒞事,幸不聞知。不然,奈何!”送之?dāng)?shù)武,曰:“后勿復(fù)來(lái)。倘有事北往,自當(dāng)迂道過(guò)訪。”遂別而去。
譯文:
長(zhǎng)清有個(gè)人,靠販布為生,客住在泰安。聽說(shuō)有個(gè)算命的算得很準(zhǔn),便去詢問(wèn)吉兇。算命的給他算了一卦,說(shuō):“運(yùn)數(shù)太壞,趕快回家吧!”布客害怕,急忙帶著資財(cái)北返長(zhǎng)清。
路上,布客遇到一個(gè)短打扮的人,像是個(gè)衙役。兩人漸漸搭上話,談得十分投機(jī)、高興。布客每次買來(lái)酒飯,都喊短衣人一起吃,短衣人很感激。布客問(wèn)他要干什么去,短衣人回答說(shuō):“要去長(zhǎng)清勾人。”布客問(wèn)勾什么人,那人拿出一份勾牒,讓布客自己看。布客見上面第一個(gè)人名就是自己,驚駭?shù)卣f(shuō):“為了什么事要勾我?”那人說(shuō):“我不是活人,是鬼都蒿里山東四司的衙役。想必是你壽數(shù)已盡。”布客哭著向他求救。鬼衙役說(shuō):“這不好辦。但勾牒上人名很多,全部拘齊還需要好幾天。你趕快回去處理后事,我最后去招呼你,這就算是對(duì)我們交好的報(bào)答了。”沒(méi)多久,兩人來(lái)到一條河邊。因?yàn)楹訕驍嗔,行人都在艱難地涉水過(guò)河。鬼衙役對(duì)布客說(shuō):“你馬上就要死了,一文錢也帶不走。請(qǐng)你在這里建一座橋,以方便行人。雖然花費(fèi)不少,但對(duì)你未必沒(méi)有好處!”布客認(rèn)為很對(duì)。
布客回到家中,告訴妻子給自己準(zhǔn)備后事。自己糾合工匠,立即去建橋。過(guò)了很久,鬼衙役也沒(méi)來(lái),布客心里不禁暗暗懷疑起來(lái)。一天,鬼衙役忽然來(lái)了,說(shuō):“我已將你建橋的`事上報(bào)城隍,城隍又轉(zhuǎn)達(dá)給冥司,說(shuō)這件事可以延長(zhǎng)你的壽命。現(xiàn)在你已被從勾牒上除名,我特地來(lái)通知你!辈伎蜌g喜地道謝。
后來(lái),布客又來(lái)到泰安,沒(méi)忘記鬼衙役的恩德,恭敬地備了香、紙,喊著他的名字祭奠了一番。布客一轉(zhuǎn)身出來(lái),只見那鬼衙役匆匆地趕了來(lái),說(shuō):“你差點(diǎn)給我惹了禍!剛才正好司君在處理公務(wù),幸虧他沒(méi)聽見!否則,還以為我在徇私呢!那可怎么辦!”送布客走了幾步,又說(shuō):“以后不要再來(lái)了。倘若我有事去北方,自會(huì)繞道去看望你的。”說(shuō)完告辭走了。
【《聊齋志異之布客》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之佟客》原文及譯文06-08
《聊齋志異之天宮》原文及譯文06-29
《聊齋志異之鳥語(yǔ)》原文及譯文06-29
《聊齋志異之姚安》原文及譯文06-27
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文06-26
《聊齋志異之菱角》原文及譯文06-24
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文06-22
《聊齋志異之土偶》原文及譯文06-21