《聊齋志異之遵化署狐》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之遵化署狐》原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。
原文:
諸城邱公為遵化道[1]。署中故多狐[2]。最后一樓,綏綏者族而居之[3],以為家。時(shí)出殃人,遣之益熾[4]。官此者惟設(shè)牲禱之[5],無(wú)敢遷。邱公蒞任,聞而怒之[6]。狐亦畏公剛烈,化一嫗告家人曰:“幸白大人[7]:勿相仇。容我三日,將攜細(xì)小避去[8]。”公聞,亦默不言。次日,閱兵已,戒勿故,使盡扛諸營(yíng)巨炮驟入,環(huán)樓千座并發(fā);數(shù)仞之樓,頃刻摧為平地,革肉毛血,自天雨而下[9]。但見(jiàn)濃塵毒霧之中,有白氣一縷,冒煙沖空而去。眾望之曰:“逃一狐矣!倍鹬凶源似桨。
后二年,公遣干仆赍銀如干數(shù)赴都[10],將謀遷擢[11]。事未就,姑窖藏于班役之家[12]。忽有一望詣闕聲屈[13],言妻子橫被殺戮;又訐公克削軍糧[14],夤緣當(dāng)路[15],現(xiàn)頓某家[16],可以驗(yàn)證。奉旨押驗(yàn)。至班役家,冥搜不得[17]。叟惟以一足點(diǎn)地[18]悟其意,發(fā)之,果得金;金上鐫有“某郡解”字。已而覓叟,則失所在。執(zhí)鄉(xiāng)里鄉(xiāng)名以求其人,竟亦無(wú)之。公由此罹難。乃知叟即逃狐也。
異史氏曰:“狐之祟人,可誅甚矣。然服而舍之[19],亦以全吾仁。公可云‘疾之已甚’者矣[20]。抑使關(guān)西為此[21],豈百狐所能優(yōu)哉!”
注釋?zhuān)?/strong>
[1]諸城:縣名。今屬山東省。遵化:州名,清時(shí)屬直隸,治所在今河北省遵化縣。道,道員,別稱(chēng)道臺(tái)。清時(shí)省以下、州府以上一級(jí)的官員,也稱(chēng)觀察。
[2]故:原來(lái)。
[3]綏綏者:代指狐!对(shī)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》:“有狐綏綏,在彼洪梁。”綏綏,相隨的樣子。
[4]遣之益熾:驅(qū)逐它就更加厲害。遣,逐。熾,烈,厲害。
[5]牲:指整個(gè)的牛、羊、豕!供祭祀之用。
[6]聞而怒之:此據(jù)二十四卷抄本,原無(wú)“而”字。
[7]幸白:希望稟告。幸,希望。
[8]細(xì)小:猶言家小,謙詞。
[9]雨而下:像雨點(diǎn)一樣落下。
[10]于仆:干練的仆役。如干,猶若干。
[11]遷擢:升遷,提拔。
[12]班役:即衙役。衙役分班,日班役。
[13]詣闕聲屈:到朝廷鳴冤叫屈。詣,至。闕,宮闕,此指朝廷。[14]訐(jié結(jié)):揭發(fā):告發(fā)。
[15]夤緣當(dāng)路:攀附權(quán)要。當(dāng)路,猶當(dāng)權(quán),指執(zhí)改者。
[16]頓:暫存。
[17]冥搜:到處搜查。
[18]叟:此據(jù)山東省博物館本,原作“翁”。
[19]服而舍之:服罪之后釋放它們。舍,釋放。
[20]疾之已甚:痛恨它太過(guò)分。 《論語(yǔ)·泰伯》:“人而不仁,疾之已甚,亂也。”
[21]關(guān)西:指楊震(?—124)。震為東漢弘農(nóng)華陰(今屬陜西)人,字伯起,官至太尉。因“明經(jīng)博覽”,時(shí)人號(hào)為“關(guān)西孔子”。《后漢書(shū)》本傳載,楊震“性公廉,不受私謁!边w東萊太守,“道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見(jiàn),至夜懷金十斤以遺震。震曰: ‘故人知君,君不知故人,何也?’密曰: ‘暮色無(wú)知者!鹪唬骸熘,神知,我知,子知。何謂無(wú)知!’密愧而出!鼻衲臣矏憾形,與楊震剛方而清廉相形,如殺狐者為楊,則狐當(dāng)無(wú)隙可乘,以資報(bào)復(fù)。
譯文:
遵化署中有很多狐貍,到后來(lái),群狐竟然占據(jù)了一幢樓,以樓為家。而且,它們還經(jīng)常出來(lái)害人,人們驅(qū)趕,結(jié)果這些狐貍變本加厲,害人更甚。連署中官僚也拿它們沒(méi)辦法,只得殺豬宰羊,向狐貍祈禱,而不敢跟狐貍作對(duì)。
有一年,諸城一位姓丘的到遵化做官。丘公知道這一情況后很憤怒。老狐對(duì)脾性剛烈的丘公也畏懼三分,于是,它化作一個(gè)老太婆,對(duì)丘公的`家人說(shuō):"請(qǐng)稟告丘大人,不要彼此結(jié)仇。給我二天時(shí)間,我將攜帶家小離開(kāi)這里。"丘公聽(tīng)說(shuō)以后,當(dāng)時(shí)沒(méi)有明確表態(tài)。
第二天,丘公閱兵完畢,下令隊(duì)伍不要解散,讓士兵把各營(yíng)的大炮都搬到衙門(mén),把那幢被狐占據(jù)的樓包圍起來(lái)。一聲令下,千炮齊發(fā),頃刻之間,幾丈高的樓房即被摧為平地,那些狐的皮肉毛血,像雨點(diǎn)一樣從空中掉下來(lái)。只見(jiàn)濃塵毒霧之中,有一縷白煙沖向天空,眾人定眼一看,發(fā)現(xiàn)那是未死的一只狐逃走了。從此以后,衙門(mén)中總算平安無(wú)事了。
兩年后,丘公派遣一個(gè)能干的仆從帶著銀兩進(jìn)京活動(dòng),謀求升官。但關(guān)系沒(méi)有打通,hui賂不成,就將銀兩暫時(shí)寄藏在一個(gè)班役家里。這期間,忽然有一個(gè)老頭子向朝廷喊冤,訴說(shuō)他的妻子兒女遭人殺害,并揭發(fā)丘某克扣軍糧,向京官行hui,銀兩現(xiàn)藏在某某家,可以驗(yàn)證。官差奉旨押告發(fā)人前去查驗(yàn),他們?cè)诎嘁奂壹?xì)細(xì)查找,卻什么銀兩也沒(méi)發(fā)現(xiàn)。這時(shí),那老頭用一只腳點(diǎn)地,官差明白了他的意思,一挖地,果然發(fā)現(xiàn)銀子,銀子上還刻有"某郡解"字樣。過(guò)了一會(huì)兒,官差找老頭子,發(fā)現(xiàn)他已不見(jiàn)了。官差又根據(jù)他上告時(shí)通報(bào)的地址姓名去查找,結(jié)果發(fā)現(xiàn),根本沒(méi)這個(gè)人。由于人贓俱在,丘某被處罰,他這時(shí)才明白過(guò)來(lái),原來(lái)那個(gè)告發(fā)他的老頭子就是兩年前從衙門(mén)大樓里逃走的那只老狐。
【《聊齋志異之遵化署狐》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之丑狐》原文及譯文06-27
《聊齋志異之狐夢(mèng)》原文及譯文06-21
《聊齋志異之狐嫁女》原文及譯文06-14
《聊齋志異之狐懲淫》原文及譯文06-24
《聊齋志異之灘水狐》原文及譯文06-16
《聊齋志異之捉鬼射狐》原文及譯文06-20
《聊齋志異之狐四相公》原文及譯文06-20
《聊齋志異之天宮》原文及譯文06-29