不失情人論的原文及譯文
引導(dǎo)語:不失人情論是李中梓選取張介賓《類經(jīng)·脈色類》為《方盛衰論》中“不失人情”句所加按語,加工修改而成,是學(xué)習(xí)《素問》的一篇心得體會。下面是yjbys小編為你帶來不失情人論的原文及譯文,希望對你有所幫助。
原文:
嘗讀《內(nèi)經(jīng)》至《方盛衰論》,而殿之曰“不失人情”,未曾不瞿然起,喟然嘆軒岐之入人深也!夫不失人情,醫(yī)家所甚亟,然憂戛乎難之矣。大約人情之類有三:一日病人之情,二曰旁人之情,三曰醫(yī)人之情。
所謂病人之情者,五藏各有所偏,七情各有所勝。陽藏者宜涼,陰藏者宜熱;耐毒者緩劑無功,不耐毒者峻劑有害。此藏氣之不同也。動靜各有欣厭,飲食各有愛憎;性好吉者危言見非,意多憂者慰安云偽;未信者忠告難行,善疑者深言則忌。此好惡之不同也。富者多任性而禁戒勿遵,貴者多自尊而驕恣悖理。此交際之不同也。貧者衣食不周,況乎藥餌?賤者焦勞不適,懷抱可知。此調(diào)治之不同也。有良言甫信,謬說更新,多歧亡羊,終成畫餅。此無主之為害也。有最畏出奇,惟求穩(wěn)當(dāng),車薪杯水,難免敗亡。此過慎之為害也。有境遇不偶,營求未遂,深情牽掛,良藥難醫(yī)。此得失之為害也。有性急者遭遲病,更醫(yī)而致雜投;有性緩者遭急病,濡滯而成難挽。此緩急之為害也。有參術(shù)沾唇懼補,心先痞塞;硝黃入口畏攻,神即飄揚。此成心之為害也。有諱疾不言,有隱情難告,甚而故隱病狀,試醫(yī)以脈。不知自古神圣,未有舍望、聞、問,而獨憑一脈者。且如氣口脈盛,則知傷食,至於何日受傷,所傷何物,豈能以脈知哉?此皆病人之情,不可不察者也。
所謂旁人之情者,或執(zhí)有據(jù)之論,而病情未必相符;或興無本之言山,而醫(yī)理何曾夢見?或操是非之柄,同我者是之,異己者非之,而真是真非莫辨;或執(zhí)膚淺之見,頭痛者救頭,腳痛者救腳,而孰本孰標(biāo)誰知?或尊貴執(zhí)言難抗,或密戚偏見難回。又若薦醫(yī),動關(guān)生死。有意氣之私厚而薦者,有庸淺之偶效而薦者,有信其利口而薦者,有食其酬報而薦者,甚至薰猶不辨,妄肆晶評,譽之則跖可為舜,毀之則鳳叮作鵠,致懷奇之士,拂衣而去,使深危之病,坐而待亡。此皆旁人之情,不可不察者也。
所謂醫(yī)人之情者,或巧語誑人山,或甘言悅聽,或強(qiáng)辯相欺,或危言相恐。此便佞之流也。或結(jié)納親知,或修好僮仆,或求營上薦,或不邀自赴。此阿諂之流也。有腹無藏墨,詭言神授,目不識丁,假托秘傳。此欺詐之流也。有望、聞、問、切,漫不關(guān)心,枳、樸、歸、芩,到手便撮,妄謂人愚我明,人生我熟。此孟浪之流也。有嫉妒性成,排擠為事,陽若同心,陰為浸潤,是非顛倒,朱紫混淆。此讒妒之流也。有貪得無知,輕忽人命。如病在危疑,良醫(yī)難必,極其詳慎,猶冀回春;若輩貪功,妄輕投劑,至於敗壞,嫁謗自文。此貪幸之流也。有意見各持,異同不決,曲高者和寡,道高者謗多。一齊之傅幾何?眾楚之咻易亂。此膚淺之流也。有素所相知,茍且圖功,有素不相識,遇延辨癥,病家既不識醫(yī),則倏趟倏錢,醫(yī)家莫肯任怨,則惟芩惟梗;蜓俞t(yī)眾多,互為觀望;或利害攸系,彼此避嫌。惟求免怨,誠然得矣;坐失機(jī)宜,誰之咎乎?此由知醫(yī)不真,任醫(yī)不專也。 ·
凡若此者,孰非人情?而人情之詳,尚多難盡。圣人以不失人情為戒,欲令學(xué)者思之慎之,勿為陋習(xí)所中耳。雖然,必期不失,未免遷就。但遷就既礙於病情,不遷就又礙於人情,有必不可遷就之病情,而復(fù)有不得不遷就之人情,且奈之何哉!故曰:蔓憂乎難之矣!
譯文:
我每當(dāng)閱讀《內(nèi)經(jīng)》到《方盛衰論》這一篇文章,看到它后面的“不失人情”這句話,沒有一次不震驚地起立,嘆服黃帝、岐伯能洞察人心之深刻啊!不要忽略人之常情,是醫(yī)生非常迫切的事,但是很難啊!大約人情這類東西有三種:第一是病人的常情,第二是旁人的常情,第三是醫(yī)生的常情.
所謂病人的心理常情,五臟各有偏熱偏寒的癥狀,七情各有過盛的表現(xiàn)。陽盛的體質(zhì)適宜涼劑,陰盛的體質(zhì)適宜熱劑;耐受藥物毒性的人,用性味緩和的方劑治療沒有效果,不耐受藥物毒性的人,用性味猛烈的方劑治療就有危害。這是五臟之氣的不同。人們對于動靜和飲食各有愛好和厭惡,愛聽吉利話的人,對他直言陳述疾病的嚴(yán)重性就被責(zé)怪;性情多憂慮的人,對他說安慰的話就被認(rèn)為是隱瞞真情;不相信別人的人,誠懇的勸告難被奉行;多疑的人,深切入理的言語反被猜疑。這是愛好和厭惡的不同。富有的人多任性,因而就不遵守醫(yī)生的告誡,有權(quán)勢的人多自尊,便驕橫放縱,違背情理。這是社會地位的不同。貧困的人衣食尚且不能周全,何況藥物呢?卑賤的人憂急辛苦不能舒適,心里的要求也就可想而知了。這是調(diào)適治療的不同。有剛剛聽從正確的話,聽了錯誤的說法又使他改換新的主意,好比岔路一多,就找不到逃跑的羊,終于沒有效果。這是沒有主張造成的禍患。有最怕發(fā)生意外,膽小保守,只求穩(wěn)當(dāng),好比用一杯水救一車柴的火焰,難免失敗。這是過分謹(jǐn)慎造成的禍患。有處境不順利,謀求不成功,內(nèi)心牽掛,良藥難治。這是患得患失造成的禍患。有性情急躁的人患了慢性病,不斷地更換醫(yī)生,招致用藥雜亂;有性情迂緩的人患了急性病,一再地拖延致使病勢難以挽回。診這是性情緩急造成的禍患。有怕補的人,人參、白術(shù)剛接觸嘴唇,心口先感阻塞;有怕攻的人,硝石、大黃才進(jìn)入口中,精神即先渙散。這是對藥物的偏見造成的禍患。有的人忌諱疾病而不講,有的人因病情有隱曲而難訴,更有人故意不談病況,測試醫(yī)生的脈診本領(lǐng)。不知即使古代名醫(yī),也沒有放棄望色、聽聲、問證,而唯獨憑藉一項脈診的。比如寸口脈盛,就知道傷食,至于什么時候受傷,被什么食物傷害,難道能夠只憑脈知道嗎?這些都是病人的常有的心理活動,醫(yī)生不可不明察啊。
所謂旁人的心理常情,有的抓住似乎有依據(jù)的論點,但是跟病情未必符合;有的說出無根基的言語,對于醫(yī)理哪里曾經(jīng)夢見?有的掌握決定是非的權(quán)力,與自己相同的意見就認(rèn)為它正確,與自己不同的看法便認(rèn)為它錯誤,但是沒有人能辨別真對真錯;有的抱著膚淺的看法,頭痛的病治頭,腳痛的病療腳,但是誰知道哪個是本,哪個是標(biāo)呢?有時有權(quán)勢的人的偏執(zhí)言語不能違抗;有時親近的人片面的看法難以扭轉(zhuǎn)。又如推薦醫(yī)生,往往關(guān)系到病人的生死。有因志趣相投私交深厚而推薦的;有的.醫(yī)術(shù)低劣,因偶然取效而被推薦的;有因醫(yī)生能言善辯而誤信推薦的,有因接受醫(yī)生的酬謝而推薦的。甚至好壞不辨,胡亂地評論。贊譽某醫(yī)生,那么像跖那樣的大盜可以吹捧成像舜那樣的圣人;詆毀某醫(yī)生,那么像鳳凰那樣的美鳥可以誣蔑為像貓頭鷹那樣的惡鳥。致使有高明技術(shù)的醫(yī)生憤怒地離開,使患危重疾病的人徒然地等待死亡。這些都是旁人的心理之情,不可不明察啊。
所謂醫(yī)生的心理常情,有的用花言巧語欺騙病人,有的用甜言蜜語迷惑病人,有的用善辯的口才蒙騙病人,有的用驚懼的言語恐嚇病人。這是擅長耍弄嘴皮的一類醫(yī)生。有的結(jié)交病人的親友,有的籠絡(luò)病人的僮仆,有的謀求地位高的人推薦,有的不經(jīng)邀請就自己登門。這是善于曲意逢迎的一類醫(yī)生。有的沒有真才實學(xué),謊稱神仙授與,不識一字,假托秘密相傳。這是慣行欺詐的一類醫(yī)生。有的望色、聞聲、問證、切脈,全不關(guān)心,枳實、厚樸、當(dāng)歸、黃芩,到手就抓,胡說別人愚笨,自己聰明,別人生疏,自己熟悉。這是言行鹵莽的一類醫(yī)生。有的嫉妒成性,把排擠別人做為能事,表面上好像志同道和,暗地里卻在惡意中傷,是非顛倒,朱紫混淆。這是口蜜腹劍的一類醫(yī)生。有的貪圖財利,啥也不懂,輕視人命,如果病在危險而又有疑難的階段,連高明的醫(yī)生也難以決定,須極其仔細(xì)慎重,還有希望治愈,這班人貪圖功勞,隨意地用藥,等到疾病惡化,便推卸責(zé)任,掩飾自己。這是貪圖僥幸的一類醫(yī)生。有的各持己見,異不同決,好比樂曲的格調(diào)越高,能跟著唱的人就越少;道德越高尚的人,毀謗他的言論就越多。如同教楚人學(xué)齊語,一個齊人的教育能有多少作用?許多楚人的喧嘩足以擾亂學(xué)習(xí)。這是知識淺薄的一類醫(yī)生。有的醫(yī)生和病人一向熟悉,就草率地謀取療效;有的醫(yī)生和病人一向不認(rèn)識,偶然請去辨證,病家既然不了解醫(yī)生,便一會兒請張三,一會兒請李四,醫(yī)生不肯受到埋怨,就只能用黃芩、桔梗這些一般的藥物。有的病家請了很多醫(yī)生,大家互相觀望;有的醫(yī)生之間利害相關(guān),彼此避免嫌疑。醫(yī)生們只求免除怨言(而因循觀望),這確是辦到了;然而徒然地失去治病的時機(jī),是誰的罪責(zé)呢?這些都是了解醫(yī)生不透徹,聘用醫(yī)生不專一的緣故啊。
所有這一切,哪一點不是人之常情?可是人情的詳細(xì)內(nèi)容還有很多,難以說全。黃帝、岐伯把不違背人之常情作為告誡,要使學(xué)習(xí)的人思考、謹(jǐn)慎,不被粗鄙的習(xí)慣所沾染。雖然這樣,但是要一定不違背人之常情,又不免要遷就。只是遷就就對病情有妨礙,不遷就又對人情有妨礙,有決不可遷就的病情,又有不得不遷就的人情,將對它們怎么辦呢?所以說:很難啊!
【不失情人論的原文及譯文】相關(guān)文章:
鄭人買履的原文及譯文06-03
離騷原文及譯文08-29
《中庸》原文及譯文08-27
《公輸》原文及譯文06-07
《過秦論》原文及譯文06-03
《老子》原文及譯文06-01
《觀滄!返脑募白g文06-06
范式訪友的原文及譯文06-05
《原鬼》的原文及譯文06-02