《秋聲賦》作品閱讀及對(duì)照翻譯
《秋聲賦》是宋代大文學(xué)家歐陽(yáng)修的辭賦作品。此賦作于宋仁宗嘉祐四年秋,歐陽(yáng)修時(shí)年五十三歲,雖身居高位,然有感于宦海沉浮,政治改革艱難,故心情苦悶,乃以“悲秋”為主題,抒發(fā)人生的苦悶與感嘆。下面,小編為大家提供《秋聲賦》作品閱讀及對(duì)照翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
秋聲賦原文閱讀
出處或作者:歐陽(yáng)修
歐陽(yáng)子方夜讀書(shū),聞?dòng)新曌晕髂蟻?lái)者,悚然而聽(tīng)之,日:“異哉!”初淅瀝以瀟颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風(fēng)雨驟至。其觸于物也,縱縱錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號(hào)令,但聞人馬之行聲。予謂童子:“此何聲也?汝出視之。”童子曰:“星月皎潔,明河在天。四無(wú)人聲,聲在樹(shù)間。”
予曰:“噫嘻,悲哉!此秋聲也,胡為乎來(lái)哉!蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣栗冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號(hào)奮發(fā)。豐草綠縟而爭(zhēng)茂,佳木蔥蘢而可悅。草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃一氣之余烈。
“夫秋,刑官也,于時(shí)為陰;又兵象也,于行為金。是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實(shí),故其在樂(lè)也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過(guò)盛而當(dāng)殺。
“嗟夫!草木無(wú)情,有時(shí)飄零。人為動(dòng)物,惟物之靈,百憂(yōu)感其心,萬(wàn)事勞其形,有動(dòng)乎中,必?fù)u其精。而況思其力之所不及,憂(yōu)其智之所不能!宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。奈何非金石之質(zhì),欲與草木而爭(zhēng)榮?念誰(shuí)為之戕賊,亦何恨乎秋聲?”
童子莫對(duì),垂頭而睡。但聞四壁蟲(chóng)聲唧唧,如助予之嘆息。
秋聲賦對(duì)照翻譯
歐陽(yáng)子方夜讀書(shū),聞?dòng)新曌晕髂蟻?lái)者,悚然而聽(tīng)之,日:“異哉!”初淅瀝以瀟颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風(fēng)雨驟至。其觸于物也,縱縱錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號(hào)令,但聞人馬之行聲。予謂童子:“此何聲也?汝出視之。”童子曰:“星月皎潔,明河在天。四無(wú)人聲,聲在樹(shù)間。”
歐陽(yáng)子夜里正在讀書(shū),(忽然)聽(tīng)到有聲音從西南方向傳來(lái),心里不禁悚然一聽(tīng),驚道:“奇怪!”這聲音初聽(tīng)時(shí)淅淅瀝瀝,蕭蕭颯颯,忽然變得洶涌澎湃,像是夜間(大海上)波濤突起,風(fēng)雨驟然而至,碰到物體上,錚錚,好像金屬相擊。再(仔細(xì))聽(tīng),又像奔赴戰(zhàn)場(chǎng)的軍隊(duì)正銜枚疾進(jìn),沒(méi)有聽(tīng)到號(hào)令,只有人馬行進(jìn)的聲音。于是對(duì)童子說(shuō):“這是什么聲音?你出去看看。”童子回答說(shuō):“月色皎皎,星光燦爛,浩瀚銀河,高懸中天。四下里沒(méi)有人聲,那聲音是從樹(shù)林間傳來(lái)的。”
予曰:“噫嘻,悲哉!此秋聲也,胡為乎來(lái)哉!蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣栗冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號(hào)奮發(fā)。豐草綠縟而爭(zhēng)茂,佳木蔥蘢而可悅。草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃一氣之余烈。
我恍然大悟,嘆道:“哦,原來(lái)這是秋天的風(fēng)聲呀,真令人傷感,它怎么突然就來(lái)了呢?秋天總是這樣:它的色調(diào)凄凄慘淡,云氣消失,煙靄飄散;它的形貌爽朗清新,天空高遠(yuǎn),日色晶明;它的氣候清冷蕭瑟,悲風(fēng)凜冽,刺人肌骨;它的意境冷落蒼涼,川流寂靜,山林空曠。所以它發(fā)出的聲音時(shí)而凄凄切切,時(shí)而呼嘯激昂。秋風(fēng)未起時(shí),綠草如毯,豐美繁茂,樹(shù)木蔥蘢,令人心曠神怡。然而它一旦來(lái)臨,拂過(guò)草地,草就要變色,掠過(guò)森林,樹(shù)就要落葉。它用來(lái)摧敗花草使樹(shù)木凋零的,便是一種肅殺之氣的余烈。
“夫秋,刑官也,于時(shí)為陰;又兵象也,于行為金。是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實(shí),故其在樂(lè)也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過(guò)盛而當(dāng)殺。
“秋天是刑官行刑的季節(jié),它在時(shí)令上屬陰;秋天又象征著用兵,它在五行中屬金。這就是常說(shuō)的‘天地之義氣’,它常常以肅殺為意志。自然對(duì)于萬(wàn)物,是要它們?cè)诖禾焐L(zhǎng),在秋天結(jié)實(shí)。所以秋天在音樂(lè)的五聲中又屬商聲,商聲是代表西方的一種聲音,而七月的音律是‘夷則’。商,也就是‘傷’的意思,萬(wàn)物衰老了,都會(huì)悲傷。夷,是殺戮的意思,凡萬(wàn)物過(guò)了繁盛期,都會(huì)走向衰敗。
“嗟夫!草木無(wú)情,有時(shí)飄零。人為動(dòng)物,惟物之靈,百憂(yōu)感其心,萬(wàn)事勞其形,有動(dòng)乎中,必?fù)u其精。而況思其力之所不及,憂(yōu)其智之所不能!宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。奈何非金石之質(zhì),欲與草木而爭(zhēng)榮?念誰(shuí)為之戕賊,亦何恨乎秋聲?”
“嗚呼,草木是無(wú)情之物,尚有衰敗零落之時(shí)。人為動(dòng)物,在萬(wàn)物中又最有靈性。有無(wú)窮無(wú)盡的憂(yōu)愁來(lái)煎熬他的`心,又有無(wú)數(shù)瑣碎煩惱的事來(lái)勞累他的身體;費(fèi)心勞神,必然會(huì)損耗精力。何況常常思考自己的力量所做不到的事情,憂(yōu)慮自己的智慧所不能解決的問(wèn)題,自然會(huì)使他鮮紅滋潤(rùn)的膚色變得蒼老枯槁,烏黑光亮的須發(fā)變得花白斑駁。人非金石,為什么卻要以不是金石的肌體去像草木那樣爭(zhēng)一時(shí)的榮盛呢?仔細(xì)想想吧,傷害自己的到底是什么,又怎么可以去怨恨這秋聲呢?”
童子莫對(duì),垂頭而睡。但聞四壁蟲(chóng)聲唧唧,如助予之嘆息。
童子沒(méi)有應(yīng)答,低頭沉沉睡去,卻聽(tīng)得四壁蟲(chóng)聲唧唧,像在附和我的嘆息。
秋聲賦原文翻譯
歐陽(yáng)子夜里正在讀書(shū),(忽然)聽(tīng)到有聲音從西南方向傳來(lái),心里不禁悚然一聽(tīng),驚道:“奇怪!”這聲音初聽(tīng)時(shí)淅淅瀝瀝,蕭蕭颯颯,忽然變得洶涌澎湃,像是夜間(大海上)波濤突起,風(fēng)雨驟然而至,碰到物體上,錚錚,好像金屬相擊。再(仔細(xì))聽(tīng),又像奔赴戰(zhàn)場(chǎng)的軍隊(duì)正銜枚疾進(jìn),沒(méi)有聽(tīng)到號(hào)令,只有人馬行進(jìn)的聲音。于是對(duì)童子說(shuō):“這是什么聲音?你出去看看。”童子回答說(shuō):“月色皎皎,星光燦爛,浩瀚銀河,高懸中天。四下里沒(méi)有人聲,那聲音是從樹(shù)林間傳來(lái)的。”
我恍然大悟,嘆道:“哦,原來(lái)這是秋天的風(fēng)聲呀,真令人傷感,它怎么突然就來(lái)了呢?秋天總是這樣:它的色調(diào)凄凄慘淡,云氣消失,煙靄飄散;它的形貌爽朗清新,天空高遠(yuǎn),日色晶明;它的氣候清冷蕭瑟,悲風(fēng)凜冽,刺人肌骨;它的意境冷落蒼涼,川流寂靜,山林空曠。所以它發(fā)出的聲音時(shí)而凄凄切切,時(shí)而呼嘯激昂。秋風(fēng)未起時(shí),綠草如毯,豐美繁茂,樹(shù)木蔥蘢,令人心曠神怡。然而它一旦來(lái)臨,拂過(guò)草地,草就要變色,掠過(guò)森林,樹(shù)就要落葉。它用來(lái)摧敗花草使樹(shù)木凋零的,便是一種肅殺之氣的余烈。
“秋天是刑官行刑的季節(jié),它在時(shí)令上屬陰;秋天又象征著用兵,它在五行中屬金。這就是常說(shuō)的‘天地之義氣’,它常常以肅殺為意志。自然對(duì)于萬(wàn)物,是要它們?cè)诖禾焐L(zhǎng),在秋天結(jié)實(shí)。所以秋天在音樂(lè)的五聲中又屬商聲,商聲是代表西方的一種聲音,而七月的音律是‘夷則’。商,也就是‘傷’的意思,萬(wàn)物衰老了,都會(huì)悲傷。夷,是殺戮的意思,凡萬(wàn)物過(guò)了繁盛期,都會(huì)走向衰敗。
“嗚呼,草木是無(wú)情之物,尚有衰敗零落之時(shí)。人為動(dòng)物,在萬(wàn)物中又最有靈性。有無(wú)窮無(wú)盡的憂(yōu)愁來(lái)煎熬他的心,又有無(wú)數(shù)瑣碎煩惱的事來(lái)勞累他的身體;費(fèi)心勞神,必然會(huì)損耗精力。何況常常思考自己的力量所做不到的事情,憂(yōu)慮自己的智慧所不能解決的問(wèn)題,自然會(huì)使他鮮紅滋潤(rùn)的膚色變得蒼老枯槁,烏黑光亮的須發(fā)變得花白斑駁。人非金石,為什么卻要以不是金石的肌體去像草木那樣爭(zhēng)一時(shí)的榮盛呢?仔細(xì)想想吧,傷害自己的到底是什么,又怎么可以去怨恨這秋聲呢?”
童子沒(méi)有應(yīng)答,低頭沉沉睡去,卻聽(tīng)得四壁蟲(chóng)聲唧唧,像在附和我的嘆息。
【《秋聲賦》作品閱讀及對(duì)照翻譯】相關(guān)文章: