1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 《觀獵》作品原文及對照翻譯古詩詞賞析

        時間:2022-11-25 09:36:01 羨儀 國學智慧 我要投稿
        • 相關推薦

        《觀獵》作品原文及對照翻譯古詩詞賞析

          在學習、工作或生活中,提起古詩詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩詞賞析?古詩詞鑒賞,通常是體會詩詞中的字詞、意境、句意、語言特色、主旨、技巧、結構思路等更深層次的內容。大家知道怎樣去完成古詩詞鑒賞嗎?下面是小編收集整理的《觀獵》作品原文及對照翻譯古詩詞賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

        《觀獵》作品原文及對照翻譯古詩詞賞析

          原文

          《觀獵》

          王維

          風勁角弓鳴,將軍獵渭城。

          草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕。

          忽過新豐市,還歸細柳營。

          回看射雕處,千里暮云平。

          翻譯

          角弓上的箭射出了,弦聲強風一起呼嘯!將軍的獵騎,飛馳在渭城的晴郊。

          已枯的野草,遮不住尖銳敏捷的鷹眼,積雪溶化了,飛馳的馬蹄更象是風追葉飄。

          轉眼間,獵騎穿過了新豐市,駐馬時,細柳營已經來到。

          回頭看,那射落大雕的地方,千里無垠的大地啊,暮云籠罩著原野靜悄悄。

          詞句注釋

         、奴C:意即狩獵。

         、苿牛簭妱。角弓:用獸角裝飾的硬弓,使用動物的角、筋等材料制作的傳統(tǒng)復合弓。

          ⑶渭(wèi)城:秦時咸陽城,漢改稱渭城,在今陜西省西安市西北,渭水北岸。

         、鳃棧褐斧C鷹。眼疾:目光敏銳。

         、尚仑S市:故址在今陜西省西安市臨潼區(qū)東北,是古代盛產美酒的地方。

          ⑹細柳營:在今陜西省西安市長安區(qū),是漢代名將周亞夫屯軍之地!妒酚洝そ{侯周勃世家》記載:“亞夫為將軍,軍細柳以備胡。”借此指打獵將軍所居軍營。

         、松涞裉帲航枭涞裉幈磉_對將軍的贊美。雕,猛禽,飛得快,難以射中!侗笔贰晒鈧鳌份d,斛律光精通武藝,曾射中一雕,人稱“射雕都督”。

         、棠涸破剑喊淼脑茖优c大地連成一片。

          創(chuàng)作背景

          這是寫將軍打獵的詩。宋人郭茂倩摘前四句編入《樂府詩集·近代曲辭》,唐人姚合《玄極集》及韋莊《又玄集》均以為王維所作。此詩是王維前期的作品,當作于唐玄宗開元二十五年(737)出使塞上之初。

          整體賞析

          此詩內容不過是一次普通的狩獵活動,卻寫得激情洋溢,豪興遄飛。全詩共分兩部分。前四句為第一部分,寫射獵的過程;后四句寫將軍傍晚收獵回營的情景。

          詩的開篇就是“風勁角弓鳴”,未及寫人,先全力寫其影響:風呼,弦鳴。風聲與角弓(用角裝飾的硬弓)聲彼此相應:風之勁由弦的震響聽出;弦鳴聲則因風而益振!敖枪Q”三字已帶出“獵”意,能使人去想象那“馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚”的射獵場面。勁風中射獵,該具備何等手眼!這又喚起讀者對獵手的懸念。待聲勢俱足,才推出射獵主角來:“將軍獵渭城!睂④姷某霈F(xiàn),恰合讀者的期待。這發(fā)端的一筆,勝人處全在突兀,能先聲奪人,“如高山墜石,不知其來,令人驚絕”(方東樹)。

          渭城為秦時咸陽故城,在長安西北,渭水北岸,其時平原草枯,積雪已消,冬末的蕭條中略帶一絲兒春意。“草枯”“雪盡”四字如素描一般簡潔、形象,頗具畫意!苞椦邸币颉安菘荨倍貏e銳利,“馬蹄”因“雪盡”而絕無滯礙,頷聯(lián)體物極為精細。三句不言鷹眼“銳”而言眼“疾”,意味獵物很快被發(fā)現(xiàn),緊接以“馬蹄輕”三字則見獵騎迅速追蹤而至!凹病薄拜p”下字俱妙。兩句使人聯(lián)想到鮑照寫獵名句:“獸肥春草短,飛鞚越平陸”,但這里發(fā)現(xiàn)獵物進而追擊的意思是明寫在紙上的,而王維卻將同一層意思隱然句下,使人尋想,便覺詩味雋永。三四句初讀似各表一意,對仗銖兩悉稱;細繹方覺意脈相承,實屬“流水對”。如此精妙的對句,實不多見。

          以上寫出獵,只就“角弓鳴”“鷹眼疾”“馬蹄輕”三個細節(jié)點染,不寫獵獲的場面。一則由于獵獲之意見于言外;二則射獵之樂趣,遠非實際功利所可計量,只就獵騎英姿與影響寫來自佳。

          頸聯(lián)緊接“馬蹄輕”而來,意思卻轉折到罷獵還歸。雖轉折而與上文意脈不斷,自然流走。“新豐市”與“細柳營”兩地相隔七十余里。此二地名俱見《漢書》,詩人興會所至,一時匯集,典雅有味,原不必指實。言“忽過”,言“還歸”,則見返營馳騁之疾速,真有瞬息“千里”之感!凹毩鵂I”本是漢代周亞夫屯軍之地,用來就多一重意味,似謂詩中狩獵的主人公亦具名將之風度,與其前面射獵時意氣風發(fā)、颯爽英姿,形象正相吻合。這兩句連上兩句,既生動描寫了獵騎情景,又真切表現(xiàn)了主人公的輕快感覺和喜悅心情。

          寫到獵歸,詩意本盡。尾聯(lián)卻更以寫景作結,但它所寫非營地景色,而是遙遙“回看”向來行獵處之遠景,已是“千里暮云平”。此景遙接篇首。首尾不但彼此呼應,而且適成對照:當初是風起云涌,與出獵緊張氣氛相應;此時是風定云平,與獵歸后躊躇容與的心境相稱。寫景俱是表情,于景的變化中見情的消長,堪稱妙筆。七句語有出典,《北史·斛律光傳》載北齊斛律光校獵時,于云表見一大鳥,射中其頸,形如車輪,旋轉而下,乃是一雕,因被人稱為“射雕手”。此言“射雕處”,有暗示將軍的膂力強、箭法高之意。詩的這一結尾遙曳生姿,饒有余味。

          這首詩很善于運用先聲奪人、側面烘托和活用典故等藝術手段來刻畫人物,從而使詩的形象鮮明生動、意境恢宏而含蓄。詩寫的雖是日常的狩獵活動,但卻栩栩如生地刻畫出將軍的驍勇英姿,感染力。在這首詩中王維所要表達的思想感情卻是渴望效命疆場,期盼建功立業(yè)。

          綜觀全詩,半寫出獵,半寫獵歸,起得突兀,結得意遠,中兩聯(lián)一氣流走,承轉自如,有格律束縛不住的氣勢,又能首尾回環(huán)映帶,體合五律,這是章法之妙。詩中藏三地名而使人不覺,用典渾化無跡,寫景俱能傳情,三四句既窮極物理又意見于言外,這是句法之妙!翱荨薄氨M”“疾”“輕”“忽過”“還歸”,遣詞用字準確錘煉,咸能照應,這是字法之妙。所有這些手法,又都妙能表達詩中人生氣遠出的意態(tài)與豪情。所以,此詩完全當得起盛唐佳作的稱譽。

          作者背景

          王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩!遍_元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。

        【《觀獵》作品原文及對照翻譯古詩詞賞析】相關文章:

        離騷原文翻譯「對照翻譯」02-26

        《師說》原文及對照翻譯02-07

        《赤壁》原文及對照翻譯04-08

        《關雎》原文及對照翻譯01-22

        《童趣》原文及對照翻譯03-22

        隆中對原文對照翻譯12-09

        離騷屈原原文翻譯對照08-01

        《五蠹》原文及對照翻譯01-12

        《蜀相》原文及對照翻譯04-07

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>