- 相關(guān)推薦
國學經(jīng)典小石潭記原文及翻譯
《小石潭記》是唐朝詩人柳宗元的散文,全名為《至小丘西小石潭記》。出自《柳河東集》。下面yjbys小編為大家準備了小石潭記的原文及翻譯,歡迎閱讀。
小石潭記(原文)
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者,吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
小石潭記(翻譯)
從小丘向西行走一百二十多步,隔著竹林,聽到流水的聲音,如同玉佩、玉環(huán)相互碰擊,對此心中感到高興?车糁褡娱_辟道路,走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭拿整塊石頭作為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。形成了坻、嶼、堪、巖等不同形狀。青翠的竹子藤蔓,覆蓋纏繞搖動下垂,參差不齊隨風飄拂。
潭中的小魚大約有一百來條,都好像在空中游動沒有任何依靠,陽光直照潭水清澈,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來往輕快敏捷,好像和游人互相取樂。
向小石潭的`西南方望去,溪水像北斗星那樣曲折,像蛇一樣蜿蜒前行,時隱時現(xiàn)。小溪兩岸的形狀像狗牙那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。
(我)坐在潭邊,四面竹林環(huán)繞合抱,寂靜寥落少有人來。使人心情凄涼寒氣入骨,寂靜幽深,彌漫著憂傷的氣息。因為這里環(huán)境過于凄清,不可長久停留,于是把當時情景記下來便離開了。
一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人:一個叫做恕己,一個叫做奉壹。
小石潭記注釋
1從:自,由 。
2.小丘:小山,在小石潭東面。
3.西:(名詞作狀語)向西
4.行:走。
5.篁(huáng)竹:竹林。篁,竹林,泛指竹子。
6.如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的玉佩玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音。佩、環(huán):都是玉質(zhì)裝飾品。鳴:發(fā)出聲響。
7.樂:以……為樂(形容詞的意動用法)
8.伐竹取道,伐:砍伐。。哼@里指開辟。
9下:(名詞作狀語)向下,往下。
10.見:看見。
11.水尤清冽(liè):潭水格外清涼,清澈。尤:格外,特別。清冽 :清涼。清,清澈。冽:涼。
12.全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把……當作(此句為倒裝句“以全石為底”)。以:用。為:作為
13.近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。 岸,岸邊.
14.卷石底以出:石底有部分翻卷過來,露出水面。卷:彎曲。以:相當于連詞“而”,表承接。
15.為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。 16.坻:水中高地。
17.嶼:小島。
18.嵁:不平的巖石。
19.巖:高出水面較大而高聳的石頭。
20.青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差(cēn cī)披拂:青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。
21.可百許頭:大約有一百來條?桑捍蠹s 許:用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當于同樣用法的來“
22.皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托也沒有?眨涸诳罩小=裕喝,都。
23.日光下澈,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的`石上。下,向下照射。布:照映,分布。澈:透過。
24.佁然不動:(魚影)靜止呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
25.俶爾遠逝:忽然向遠處游去了。俶(chù)爾,忽然。遠,遙遠,空間距離大。
26.往來翕(xī)忽:來來往往輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。
27.樂:玩樂。
28.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連接狀語和名詞,不譯,表修飾。西南,向西南(名詞作狀語)。
29.斗折蛇行,明滅可見:(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現(xiàn),忽明忽暗。斗:像北斗星一樣曲折。蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行。
30.其岸勢犬牙差互:勢:形勢。(犬牙,名詞作狀語)像狗牙一樣參差不齊。犬牙:像狗牙一樣。差:交錯。 其:那。
31.不可知:不能夠知道。
32.四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子樹木環(huán)繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。寂寥:寂靜寥落。悄愴,憂傷的樣子。邃,深遠。凄:(使動用法)使……感到凄涼。寒:(使動用法)使……感到寒冷。
33.以其境過清:認為這里的環(huán)境過于凄清。以,認為。清,凄清。
34.不可久居,乃記之而去:不可以長時間停留,于是記下小石潭的情況便離開了。 居:停留。之:代游小石潭這件事。而:表順承。去:離開。
35.吳武陵:信州(今重慶奉節(jié)一帶)人,唐憲宗元和初進士,因罪貶官永州,與作者友善。
36.同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。
37.龔古:作者朋友。
38.宗玄:作者的堂弟。
39.隸而從者:跟著同去的。 隸:附屬,隨從。而:表修飾。 從:跟隨,動詞。
40.二小生:兩個年輕人。
【國學經(jīng)典小石潭記原文及翻譯】相關(guān)文章:
國學經(jīng)典小石潭記原文及拼音08-13
小石潭記原文及翻譯教案01-21
小石潭記原文及翻譯對照03-28
小石潭記原文及作者03-28
小石潭記教案03-07
河中石獸原文及翻譯06-09
國學經(jīng)典《出師表》原文及翻譯04-02
登泰山記原文及翻譯01-07