• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 日語學習那些趣事

        時間:2020-08-13 10:45:38 初級日語 我要投稿

        日語學習那些趣事

          學習日語也會很搞笑,大家知道么?下面小編就為大家講解日語學習那些趣事。

        日語學習那些趣事

          ①我們的班長大人

          我自己的班長,是一個想問題方式異于常人的人,他能想到的東西,基本上是正常人想不出來的東西..班長特別擅長造句,基本上每次課上老師叫造句叫到他,他都能造出一些日和式的句子..

          一次上課講到天氣,老師說日語里的打雷,也就是“雷”,叫“かみなり“,然后有某學霸就問老師,為什么雷要叫”かみなり“..老師估計是沒預料到那姐們會這么問,一下子也沒答出什么來..

          班長舉手,站起身答道:雷に打たれたら、神になります。

          (“雷”這個詞的前半截,かみ可以作“神”的意思來解,后半截的なり可以作“成為”的意思來解..班長造的句子意思就是:被雷劈了,就可以成為神..潛臺詞就是,所以雷叫做“かみなり“,即”神成り”)

          我們反應過來之后,回過頭去看老師..

          老師說:啊,這個,這個..你們班長的思維還是很活的嘛..多謝你的補充..ありがとうございます。

          班長又一次起身,從容地回答了一句話:ありがとうございません。

          老師囧了,問說你說什么..

          班長淡定地答道:不用謝..(后來好像是我們班另一川籍女神建議說,翻譯成“不存在噻”更好)

          日語里的漢字都有對應的音,而這對應的音通常不止一個..按讀音規(guī)則來分,就起碼有音讀訓讀兩類,訓讀就是日語里本身就有的指代事物的音,然后把漢字按意思標上去湊在一起,這時漢字就讀那個日語里本來就有的音..而音讀是日本人把漢語里借過來的漢字用這些漢字在漢語里的發(fā)音來讀,于是聽起來就會和漢語,特別是吳語等方言的發(fā)音比較像..

          所以剛學日語的時候,大家都對這一套發(fā)音規(guī)則很有興趣..覺得每天都用的漢字居然能夠完全換成另一套發(fā)音來說,很有意思..所以大家都喜歡用日語的發(fā)音來說中文字..

          但班長是反其道而行之的..剛學日語的時候,大家普遍對這個語言的幾套并行書寫系統(tǒng)(漢字,平假,片假)不太熟悉,所以更喜歡見到通篇都是能直接讀出音的平假名..班長不,班長的追求是把所有假名都標成漢字..

          比如說一天老師讓上講臺寫句子,句子是“昨天,那把椅子在這間教室里。”寫出來的話可以寫“昨日、あの椅子はこの教室にありました。”我認為,基本上正常人都應該是這樣寫的..

          我們班長寫出來的是:昨日、阿乃椅子羽個乃教室二有馬下。

          老師說你寫的什么,自己讀一遍..

          班長流利地讀道:きのう、あのいすはこのきょうしつにありました。

          老師估計又囧了,說你下次按正常的寫法寫..

          班長說了一句讓老師吐血的話:老師,你們都沒讀過《萬葉集》嗎?

          ②我們班上的老G

          老G跟班長一樣是江蘇人..只不過班長是蘇南人老G是蘇北人..老G的笑話跟班長風格類似,都很冷..

          一次上課,老師讓老G用さすが的兩個意思分別造句..(さすが第一個意思是“不愧是”,第二個意思是“連XX也(后接否定)”)

          老G略作思考,說出第一句:さすが先生だ(不愧是老師啊)。

          我們抬臉看講臺..老師似乎顯得很高興,急忙催促老G說還有一句呢?

          老G這次脫口而出:さすがの先生もだめだった(就連老師也不行啊)。

          日語里面涉及到犯罪的詞匯很多都是漢字詞,但這些詞的漢字構成都很奇葩,光看字面上的`漢字是絕想不到這詞是什么意思的..

          比如說強盜,在日語里叫“泥棒(どろぼう)”

          上課講到這詞時,老G在下面一個勁地笑..我們便問他笑什么..

          老G說,那強暴是不是應該叫“棒(にくぼう)”?

          我們都跟著笑,只有班長沒笑..

          班長等我們笑完,開口說道:按這規(guī)律,強暴應該叫“ようちんぼう“才對..

          (這個梗相當深而且很冷,必須得解釋..ちんぼう就是JJ的意思,但前面加了一個よう,寫成漢字應該是“用”字..這個詞是班長生造的,為的是諧音“用心棒(ようじんぼう)”..《用心棒》電影很多人應該看過,這個詞其實就是貼身護衛(wèi),貼身保鏢的意思..班長的這個梗就是把表示JJ的ちんぼう替換掉じんぼう,保持了“用心棒”的諧音..而如果寫成漢字的話,用字和棒字可以不變,中間變掉的ちん可以寫作“朕”或者“珍”..班長的意思好像是傾向使用“朕”,但我覺得兩個字都很YD..不過不管怎么說,這都是班長最著名的一個梗)

          ③班里的女神

          不知不覺寫了好長..最后寫個不是我們班長的,我們班的女神的..

          女神大三去日本交流,其實嚴格來說算是個2+2,于是在日本上學之余也打工..一日女神進打工的店的時候,門口有一老頭攔住她,得知她在店里打工之后,便讓她帶個話進去給店里上班的另一個老婆婆,讓老婆婆出來一下,他有事找她..

          女神答應著進了店..見到那老婆婆..彼時女神剛去日本,日語也還不算太好..叫住那老婆婆才發(fā)現(xiàn),自己知道自己要表達什么,但一下真沒想出來怎么說..

          于是情急之下,女神說出來的是:

          おばあさん、外のお爺さんはあなたがほしいです。(奶奶,外面的那個爺爺想要你。)

          我發(fā)誓這句話絕對不是我瞎翻譯的,真的是這個意思..真的..

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 中文字幕在线视频观看网站 | 婷婷丁香爱丁香 | 日韩精品亚洲日韩精品一区二区 | 亚洲乱码小电影AV | 午夜精品福利网站 | 一区一级在线观看 |