1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 英語四級翻譯練習及答案

        時間:2023-03-06 13:18:57 英語四級 我要投稿

        英語四級翻譯練習及答案

          隨著世界人口越來越密集,空氣污染已經成了嚴重的問題。下面有小編整理的關于空氣污染的英語四級翻譯素材,歡迎大家閱讀!

        英語四級翻譯練習及答案

          空氣污染

          隨著世界人口越來越密集(densely populated),空氣污染已經成了嚴重的問題。空氣污染主要來源于四個主要的人類活動領域:工業、能源業、交通運輸業以及農業。經營工廠,為火車、飛機和公共汽車提供動力都需要能源。幾乎所有這些能源都是通過燃燒燃料產生的,這就會造成空氣污染?茖W家們正在研究能減少環境破壞的新發電方式。增強的公共環保意識使諸如回收利用(recycling)等活動產生。

          參考翻譯

          As the world is getting more and more densely populated,air pollution has become a severe problem.Air pollution mainly derives from four major human activity sectors: industry,energy,transportation and agriculture.Energies are needed to run factories,to power trains,planes and buses.Nearly all of these energies are produced by burning fuels,which would cause air pollution.Scientists are studying new ways of generating electricity that can be less damaging to the environment.The increased public environmental awareness has led to the advent of activities such as recycling.

          翻譯講解

          1.隨著世界人口越來越密集,污染已經成了嚴重的問題:“隨著”可譯為as,這句話可以用as引導的`伴隨狀語從句來翻譯。

          2.科學家們正在研究能減少環境破壞的新發電方式:這個句子可翻譯為包含定語從句的句子,new ways是先行詞,引導詞是that。其中“研究”可用動詞study 表示;“發電”可譯為generate electricity; “減少環境破壞”即“對環境的破壞更少”可譯為be less damaging to the environment。

          交通擁堵

          今 天,隨著技術水平的提高,汽車在中國已經成為人們能夠負擔得起的商品。然而,汽車對道路和有限空間的壓力導致了交通擁堵(traffic jam)。交通擁堵路段有時甚至長達250公里。有多種方法可以創造更多的空間,以避免交通擁堵。政府目前用的.一些方法包括使用天橋(flyover)、 地下通道(underpass)和單向指揮交通。

          參考翻譯

          Today, in China, with the development of technology, cars can be affordable by people.However,the pressure on roads and limited space results in the traffic jams.These traffic jams can sometimes even go up to two hundred and fifty kilometers. There are various methods to create more space to avoid traffic jams.Some of the methods presently used by the government are using flyovers,underpasses and directing the traffic in a single direction.

          翻譯講解

          1.隨著技術水平的提高:可翻譯為with the development of technology。

          2.汽車對道路和有限空間的壓力導致了交通擁堵:“有限的空間”可譯為limited space;“交通擁諸”可譯為traffic jam。

          3.政府目前用的一些方法包括使用天橋、地下通道和單向指揮交通:“天橋”翻譯為flyover;“地下通道”可翻譯為underpass; “單向指揮交通”可翻譯為directing the traffic in a single direction。


        【英語四級翻譯練習及答案】相關文章:

        英語四級考試翻譯練習材料及答案03-26

        大學英語四級翻譯練習材料及參考答案03-28

        英語四級聽力練習及答案03-09

        大學英語四級考試翻譯練習03-26

        大學英語四級聽力練習及答案12-13

        2017年考研《英語》翻譯題練習與答案03-02

        大學英語四級考試翻譯練習題01-22

        2017四級秘書考試模擬練習及答案03-30

        高考英語閱讀練習及答案03-11

        小升初英語-英語練習題及答案08-10

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>