- 相關推薦
日語“再見”怎么說
小編覺得日語最讓人糾結的點就是很多詞是分男女的,就連“再見”在日語里,男生和女生的說法都不一樣哦。下面是小編分享的日語“再見”的說法,歡迎閱讀!
如果說再見的人是男士,并且和被說再見的人關系一般(或者說是在比較正式的場合),
可以說:さようなら!(sa yo na ra )或者說:では、また。(de wa ,ma ta 。 )
如果和被說再見的人關系很好的話,可以說的很隨意。
可以說:じゃな~ 或者說成じゃ!
如果說再見的是女生,比較正式的場合或與自己關系一般的人說再見時,和男士的說法就相同了。
要是關系親密或者裝可愛的時候,也有幾種說法,
可以說:じゃね~
またね~
バイバイ~(就是英語中的BYEBYE了)
另外很高興見到你,(比較正式,用于對上司,長輩,地位比較高的人說時)可以說成:
お目(め)にかかれて、うれしく思(おも)います~
(比較隨和,一般人的話,說這個就行了)可以說成:
お知(し)り合(あ)いになって、うれしいです~
(o si ri a i ni na te 、u re si de su)
じゃ、まだね。朋友之間用 再見 さよなら。比較正式 ,用于陌生人,上司, 再見
其它學習:
さようなら(sa you na la)用于長久的離開,分別
じゃね(ja ne)用于短暫的離開,比如下班后常用
また あとで(ma da a to de)稍后見的意思比較正式的說法,一般用于商務場合:
失禮します
またお會いしましょう
またお目にかかりましょう
此外,還有生活中常用的幾種說法:
さようなら用于長久的分別;
じゃね用于短暫的離開,比如下班后常用 ;
また あとで稍后見的意思。一般不會說さようなら,比較常說的是じゃ,また或者じゃね;女性比較常用じゃ,また明日;或者可以直接說byebye,都用于比較熟的人之間。
拓展閱讀:日語告別語
日語寒暄詞「さようなら」(口語短發音念成 「さよなら」 ) 在中國廣為人知。很多人認為它就是漢語“再見”的同義語,但日語在很多場合并不是用「さようなら」來表示“再見”的。
作為告辭的寒喧話,「さようなら」的使用范圍很窄。年輕的同伴之間雖然也可以使用「さようなら」 道別,但通常更多使用一些隨便點兒的說法,比如說:「じゃ、これで」(那么,就到這兒吧) 「じゃ、また」(再見)或者用更簡單的「じゃ」(bye)等。
向長輩或者上級告辭時,不能使用 「さようなら」。一般要說「失禮(いた)します」(恕我失陪)或其它禮貌的表達方式,才合乎禮儀。
下班向同事們告辭時,通常會說聲「お先に(失禮いたします)」(我先走一步啦), 同事則答以「おつかれさま(でした)」(你辛苦啦),彼此都不使用 「さようなら」。
家屬之間更不會使用「さようなら」。家庭成員離開家出門時,會說「行ってきます」(我出去會兒就回來/我出門啦),家里人則會回答說「行ってらっしゃい」(路上小心)。
不要說家屬之間, 就是街坊四鄰之間,在這種情況下的寒暄話也不使用「さようなら」。
那么,戀人之間在約會結束后,會怎么道別呢?
下重暁子先生寫的《聞き上手緘話し上手》一書中提到,這種場合的道別話可要細心斟酌。作為過來人,她建議不要用「さようなら」。
在她看來,「さようなら」會給對方一種彼此要斷絕關系、到此為止的感覺!袱袱、またね」或「またね」反倒非常受聽,「また」會使再見的甜蜜涌上對方的心頭!袱袱恪ⅳⅳ筏俊 (那明兒見)「じゃ、そのうち」(那改天見)等表達方式也是可以的.?傊,「さようなら」和這個場合并不貼切。
「さようなら」本來是「それでは、お別れします」(那么,和您告別)這個意思的縮略語言,除了表示“再見”之外,還有表示“離別”的含意。
例如,☆明日は卒業式でいよいよ學校ともさようならだ。(明天舉行畢業典禮,和學校也就要分別啦)。
因此,戀人之間用 「さようなら」道別時,如果在語調和表情上,對方覺得比以前冷淡的話,豈不真的要使對方產生從此要一刀兩斷的誤解嗎?
當然,當彼此要分別一段較長的時間,或者今后有可能難以再見的場合,比如送一位遠赴海外去留學的同學,在他登機告別時,用低沉的語調向他說 「さようなら、お元気で」(再見了,請多保重),這個場合的 「さようなら」十足地表達了惜別之情,與場面就十分貼切了。
【日語“再見”怎么說】相關文章:
日語對不起怎么說09-13
日語“晚安”怎么說07-07
常用日語怎么說01-21
日語“爸爸”怎么說06-24
日語謝謝怎么說:發音06-04
中國的城市用日語怎么說08-09
怎么說服別人01-12
日語考試必考的日語語法匯總09-14
基礎日語語法關于日語的詞序06-25
在酒店怎么說英語10-01