商務(wù)英語(yǔ)中文章的翻譯
【原文】
Over the last decade, the use of countertrade in international commerce has become more widespread. The practice is emerging as a vehicle for financing capital projects and production-sharing ventures, for ensuring the repatriation of profits from investments in countriesbeset by external debt and hard currency shortages, and for competitive bidding on major nonmilitary government procurements.
【譯文】
在過(guò)去的十年間,對(duì)等貿(mào)易在國(guó)際商業(yè)中的應(yīng)用已越來(lái)越廣泛。這種貿(mào)易方式正逐漸成為資本項(xiàng)目和生產(chǎn)股份企業(yè)融資的一種渠道,正在逐漸成為確保投資者在那些為外債所困擾并且缺乏硬通貨的國(guó)家的`投資中收回利潤(rùn)的一種渠道,正在逐漸成為政府在大量采購(gòu)非軍用物資的投標(biāo)中保持競(jìng)爭(zhēng)力的一種渠道。
【點(diǎn)評(píng)】
原文中的The practice所指代的是上文中的the use of countertrade,因此在譯文中可以直譯為“這種貿(mào)易方式”來(lái)指上文中所提到的內(nèi)容。
【商務(wù)英語(yǔ)中文章的翻譯】相關(guān)文章:
商務(wù)英語(yǔ)中合同的翻譯08-21
商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類文章的翻譯技巧09-24
關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化差異12-18
商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧09-20
商務(wù)英語(yǔ)的翻譯原則08-22
商務(wù)英語(yǔ)的翻譯方法08-22
關(guān)于注重文化信息在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的傳遞10-10
如何翻譯商務(wù)英語(yǔ)10-01
商務(wù)英語(yǔ)怎么翻譯09-27