精選潮詞解析:“學歷造假”該如何翻譯?
在互聯(lián)網(wǎng)時代,各式各樣的新鮮詞匯層出不窮,翻譯自然也得與時俱進!皩W歷造假”該如何翻譯?小編精選時下流行詞語中英對照翻譯,供考友討論學習。
關(guān)鍵詞:學歷造假 fabricate academic credentials
此前,“打假斗士”方舟子在網(wǎng)上揭露“打工皇帝”唐駿學歷造假一事引起了社會高度關(guān)注,方舟子較真到底,唐駿則被戲稱現(xiàn)代版“方鴻漸”。這一事件也引發(fā)了企業(yè)界高管更改網(wǎng)上學歷的風潮。
例句: The resumes of about 100 Chinese "elites" have been revised on Hudong Wiki, a pilotChinese-language encyclopedia website, after the former president of Microsoft China, Tang Jun, was accused of fabricating his academic credentials.
前微軟中國區(qū)總裁唐駿被揭露學歷造假之后,互動百科網(wǎng)站上約一百名中國“精英”的簡歷被修改。
解析:
文中的`fabricate academic credentials就是指“學歷造假”,fabricate就是指“編造、虛構(gòu)、偽造”,后面可以直接加捏造的事物,比如fabricate an evidence(捏造證據(jù)),Thats sheer fabrication(這完全是憑空捏造)。Academic credentials泛指學歷,degree則用來指各種學位,比如bachelors degree(學士學位)。
揭露唐駿的方舟子以打假著稱,被稱為science cop(科學警察),專門揭露pseudo-science(偽科學)以及academic misconduct(學術(shù)不端行為)。除了虛假的文憑之外,我們平時還需提防fake note(假鈔)、counterfeitgoods(假貨)、fake drug(假藥)等。
【精選潮詞解析:“學歷造假”該如何翻譯?】相關(guān)文章:
不確定的數(shù)字該如何翻譯?11-13
夏季服裝如何搭配更潮11-10
創(chuàng)業(yè)潮興起,如何成功創(chuàng)業(yè)10-04
GRE閱讀考試中該如何猜詞01-10
學歷低如何創(chuàng)業(yè)12-01
沒學歷如何創(chuàng)業(yè)08-15
求職者高學歷經(jīng)驗不足該如何把握面試環(huán)節(jié)12-30
頸椎該如何護理08-02
頸部該如何護理07-28