Don’t get your panties in a wad! 別動不動就發脾氣!
Don't get your panties in a wad! 別動不動就發脾氣!
或Don't get your knickers in a knot.都是叫人「別動不動就發脾氣!
A: I can't believe they got this order wrong again!
真不敢相信這張訂單他們又搞錯了!
B: Don't get your panties in a wad. I'll call them and fix things.
別發火。我會打電話給他們,把事情搞定。
What's all the fuss about? 為什么這么興奮?
fuss是指「紛亂,吵鬧」,What's all the fuss about?就是在問「現在發生什么事?為什么吵吵鬧鬧的?」
A: What's all the fuss about?
為什么吵吵鬧鬧的?
B: Bob slammed his foot in the door.
鮑伯關門時砸到腳。
【Don’t get your panties in a wad! 別動不動就發脾氣!】相關文章:
翻譯知識:“禁止”不要再翻譯成Don't10-01
鋼管舞的入門級別動作09-20
求職簡歷小技巧Get!09-15
It's on your desk教案08-18
孩子發脾氣也分層次10-12
模特T臺步驟及T臺訓練技巧09-13
最新納稅信用級別動態調整方法和程序08-08