漢語言文學專業雙語教學初探
摘要:漢語言文學開展雙語教學的意義、雙語教學面臨的問題以及思考四個方面進行論述,結合我國基本國情及我國學校漢語言文學專業教育現狀的雙語教學模式。
關鍵詞:漢語言文學 雙語教學 初探
為適應世界經濟一體化以及科 革命的挑戰,培養具有國際合作意識和國際視野高素質人才成為當前高等教育的主要任務之一。雙語教學在大部分本科院校中逐步發展起來并取得了一定的成效
一、 漢語言文學專業開展雙語教學的必要性
在新的形勢下,這個傳統專業如何生存下去 ,并煥發出新的生機,專業自身的改造是一條必 由之路。因為不改造,這個專業就有可能不斷萎縮。專業改造 中最重要 的環節就是課程 的重新設置。傳統漢語言文學 的課程設置偏重于知識的傳授,而疏于能力的培養。學生在校期間感覺 自己學了許多東西,但一面對工作實踐卻一籌莫展 ,大學所學的知識無法及時轉化為實際工作的能力。要應對不斷變化的新的形勢,漢語言文學專業教育者應該及時調整培養目標 ,通過課程的重新設置扭轉這種重知識而輕能力的現狀。
二、 雙語教學的內涵
雙語教學,根據《朗曼應 用語言學詞典》中的定義,指的是學校使用第二種 語言或者外語進行各種學科的教學。包括三種形 式 :一是成為侵入型雙語教學,是指學校使用一種 不是學生在家使用的語言進行教學;二是保持型雙 語教學,指的是學生剛入學使用母語,然后逐步使 用第二種語言進行部分學科的教學,其他學科仍使 用母語教學 ;三是過渡性雙語教學,是指學生進入 學校后部分或全部使用母語,然后逐步轉變成為只 使用第二種語言進行教學。雙語教學就是將母語以外的另一種語言直接運用于語言學科以外的其他學科知識的教學,使第二語言的學習與學科知識的獲取同步。在中國現代的教育環境下 ,中國高校的雙語教學應屬于保持型雙語教學。
三 、漢語言文學雙語教學的實施方法
1、雙語教學的目的與課程設置
雙語教學的要求是將學生的外語或第二語言,通過教學和環境,經過若干階段的訓練 ,使之能代替或接近母語的表達水平。雙語教學是用英語學而不是學英語的課程 。它的目的不是為了培養單純的外語人才,而是高素質的專業人才。他們在自己的專業領域能夠熟練地使用外語與世界對話 ,在了解與譯介國外的語言學與文學理論,同時將國內的文學與語言學研究的新成果介紹給國外的雙向學術交流中,他們能夠順暢地通過語言障礙。現有的專業基礎課與選修課中選擇部分課程試行雙語教學 ,如語言學概論 、外國文學 、比較文學 、西方美學史等 ,另一方面可以根據教師的具體情況開設一些有特色的選修課作為雙語教學課程。課程的開設最好是選擇與西方文化背景相關的內容,比如20世紀西方文學理論。由于雙語教學課程的學習需要學生在課余投入更多的時間和精力進行預習與復習,因此學生同時學習的雙語課程不宜超過兩門,否則會因學生不勝重負而大大地影響教學效果。
2、教學方法
雙語教學模式 、 學科式雙語教學模式 、結構式浸沒教學模式 、過渡性雙語教學模式。目前國內各高校的雙語教學模式主要有這樣幾種 :英文原版教材 ,英文板書,中文講解;英文原版教材,中英文授課 ,中英文考試;英文原版教材 ,中文授課。 現在有些學校將使用英文原版教材,全英文授課,英文考試的教學方式也列入雙語教學的范疇 !半p語教學在我國實際上指的是作為母語的漢語 ,與作為第二語言的英語聯袂進行的教學模式。
3、考核方式
由于雙語教學的特殊性,對于教學效果的考核也應該相應進行一些調整,應改變當前高校當中通行的百分制閉卷考試單一模式。為適應學校素質教育的發展,雙語教學應靈活運用筆試 、口試 、閉卷 、半開卷等多種考核方式。為考查學生的綜合能力 ,應盡量減少考死記硬背的內容 ,而多測試學生解決問題的能力 ,比如在《20世紀西方文學理論》課程的考試 中,就可嘗試讓學生在規定時間內借助工具書將一篇長度適宜的文學理論方面的英文翻譯為漢語 。此法既簡單 ,易于操作 ,又有效地同時測試 了學生的文學理論水平與專業英語閱讀能力。此外,還可以適 當增加考試中的口試 比重 , 采取筆試與口試相結合的方式。要避免“一考定成敗”的現象,就必須加強平時的考核。
四、漢語言文學專業雙語教學的思考
1、加強師資力量的培養
提高教師隊伍的素質材很多,但是大質量的關鍵。如何提高教師隊伍的素質,加強教師的培養和引導,是雙語教學中重要的問題。因此 ,需要制定雙語教學師資隊伍培養計劃,在培養方式上,可以選擇有扎實的漢語言文學專業基礎 ,具有較大發展潛力的教師,采取國外短期語言培訓 或聘請外教集中培訓的方法,首先提高教師的口語及聽力的水平,再根據本學科的特點,進行專業英語的培訓。
2、加強雙語教材的建設
教材是實施雙語教學的重要保障之一。在雙語教學中,最好使用外文原版教材。原版教材不僅有助于我國高校更新專業知識 ,有助于學生在獲得專業知識的同時提高外語思考與表達的能力,而且原版教材中使用的新的教學思想、教學方式能夠拓寬教師的教學思路,使教師和學生在教學過程中都有所收獲。但是,由于原版教材中的詞匯較多,學生存在理解上的困難,教學效率偏低。因此在引進外文原版教材時,除了要嚴格審查和管理之外,還需要組織國內外專家參考國外專業教材編寫適合我國使用的外語教材。
綜上所述,在雙語教學中,無論是理論上還是實踐上都存在著許多問題是需要我們依照科學的態度,認真實踐,總結經驗。
參考文獻:
[1]王振華.高校開展雙語教學探討 [J].南京工程學院學通報 ,2007.
[2]徐宏晨.中國高校雙語教 學七年回顧[J].西安外國語大學學報 ,2008.
[3]杰克 ·理查德.朗曼應用語言學詞典[K].倫敦 :朗曼出版社 .1985.
【漢語言文學專業雙語教學初探】相關文章:
漢語言文學專業文獻檢索課教學探索12-09
漢語言文學專業論文提綱范文11-19
漢語言文學專業開題報告范文12-05
漢語言文學專業論文開題報告03-30
漢語言文學專業畢業論文提綱03-22
漢語言文學專業論文致謝(精選8篇)06-25
漢語言文學專業(本科)論文答辯須知11-21
淺析初中語文漢語言文學教學12-08
- 相關推薦