1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 論第二外語(法語)教學

        時間:2024-08-02 16:44:02 論文范文 我要投稿

        論第二外語(法語)教學

         論文關鍵詞:二外法語;教學法;正遷移;負遷移
          論文摘要:二外法語教學一直不受重視,學生學到的是“啞巴語”。筆者結合自身的教學經驗提倡文化的攝入,淺談如何利用試聽教學法,以及注重英、法語對比來引導學生進行語言學習的“正遷移”,同時避免“負遷移”。
          
          當今,人類語言的飛速發展破除了上帝的咒語,交流變得越來越頻繁。法語,這門“世界上最美麗的語言”,出于歷史的因素和在國際社會中的聲譽,學習法語日益受到重視,于是越來越多的英語專業學生在選擇二外時開始青睞法語。但是目前的現狀卻不樂觀,很多學生剛開始興趣高漲,可是經過一段時間的學習后,由于它的發音繞口,語法復雜,出現了半途而廢的現象。另外,由于長期學習英語的緣故,他們往往把英語的發音和語法習慣帶到了法語的學習中,使得法語教學面臨著嚴峻的現狀,如何讓英語作為第二外語法語的輔助劑,那么研究法語作為第二外語教學的工作,也就迫在眉睫了。本人結合多年的教學經驗,認為以下幾點在法語教學中尤為重要。
          一、在學習中要注重文化的攝入
          語言與文化相互依賴、相互影響,語言是文化的重要載體,而文化影響著語言和交流,每個民族因其不同的地理位置、社會風俗等的不同會存在文化上的差異,這也是造成不同母語背景的人在交流中產生障礙的重要原因之一。在教學中,應該注重從文化視角進行教學,讓學生深入地了解法國的文化背景和風土人情,使學生提高文化敏感性,使之盡量達到恰當并且得體的跨文化交際的目標。
          二、提倡視聽教學法
          語法翻譯法(The Grammar Translation Method),也叫傳統法,是外語教學中最古老、影響最遠的教學法體系。隨著中國改革開放走向縱深,這種傳統的教學方法已經不能適應當今社會的發展,針對語法翻譯法存在的一些局限性,本人作為二外法語授課老師,采用了視聽教學法代替了傳統的、枯燥的語法翻譯法,它大大地激發了學生的興趣,把模糊、抽象的東西具體化,復雜、難懂的事物簡單化,視覺形象為學生提供形象思維的條件,促使學生自然和牢固地掌握外語,聽覺形象有助于養成正確的語音、語調、節奏及遣詞、造句的能力和習慣,側重于培養學生的溝通和交際能力。
          三、注重法、英語對比的教學法
          著名教授吳賢良先生根據自己向學過英語的中國學生教授法語的經驗認為:“在二外教學中,運用與英語對比的方法讓學生在對比聯想中學習和掌握法語,比單純用漢語或法語講解,效果要好很多”,于是他編寫了《新公共法語》,其目的是“使學生利用原有的英語知識,在較短的時間內掌握法語”。因為英語和法語同屬于印歐語系,就詞匯方面,英語和法語存在諸多的相通處,據統計,與英語同形同義或近形同義的法語詞匯占法語4級大綱要求詞匯總量的76.6%,而與英語詞匯同形異義或異形同義的法語詞匯占法語4級大綱要求詞匯總量的23.4%。不難發現,在實際教學中英語成績好的學生大多數法語成績也是不錯的,參照英語注解來學習法語,通過對比學習可以找到英語和法語的語音、詞匯、語法的聯系與差異,往往可以達到事半功倍的效果,比如說,在《新公共法語》第十課的第一篇課文中,有28個詞匯的英語注解,當中就有4個同形同義的詞匯,office(辦公室)、aquarium(水族館)、monument(古跡)、panorama(全景圖),他們的拼寫和意思都是完全一樣的,而且不難看出這四個同形同義的詞匯都是名詞;10個近形同義的詞匯:當中包括(1)拼寫相同,但法語的個別字母上有音調,例如rgion(地區)的英語拼寫是region;(2)拼寫基本相同,但是詞尾增加或減少一個字母e,例如tourisme(法), tourism(英),旅游;cap(法),cape(英),海角;(3)英法詞匯中可尋的詞尾變化規律,例如magnifique(法),magnificent(英),壯麗的;extraordinaire(法),extraordinary(英),非凡的;如果一篇課文我們掌握了百分之九十的詞匯,那么這篇課文就變得簡單易懂了,在講解詞匯和語法的時候,也是同樣的。所以對于以法語為第二外語的英語專業的學生來說,在授課時加入英語知識與法語知識對比,可以發生突飛猛進的變化。
          參考文獻:
         。1]朱雪林.關于法語二外教學方法的初步探討[J].陜西師范大學學報:哲學社會科學版,1997(10).
         。2]蔣清風.視聽法與語言交際.衡陽師范學院學報:社會科學版,2002.
         。3]肖輝.語法翻譯教學法研究.上海:復旦大學出版社,2000.

        論第二外語(法語)教學

        論文相關查閱:畢業論文范文、計算機畢業論文、畢業論文格式、行政管理論文、畢業論文       

        【論第二外語(法語)教學】相關文章:

        法語在第二外語教學中的改革03-25

        談談法語在第二外語教學中的改革03-24

        論社會文化因素與外語教學11-14

        論外語翻譯教學面臨的問題及策略03-28

        論話語連貫與言外語境11-16

        論高職外語專業學習指導02-26

        論多媒體教學與外語教師角色轉變11-13

        論外語教學中語法教學法與交際教學法06-20

        論話語分析中的語篇分析與外語閱讀教學11-26

        • 相關推薦
        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>