論第二外語(法語)教學(xué)
論文關(guān)鍵詞:二外法語;教學(xué)法;正遷移;負(fù)遷移
論文摘要:二外法語教學(xué)一直不受重視,學(xué)生學(xué)到的是“啞巴語”。筆者結(jié)合自身的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)提倡文化的攝入,淺談如何利用試聽教學(xué)法,以及注重英、法語對比來引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行語言學(xué)習(xí)的“正遷移”,同時(shí)避免“負(fù)遷移”。
當(dāng)今,人類語言的飛速發(fā)展破除了上帝的咒語,交流變得越來越頻繁。法語,這門“世界上最美麗的語言”,出于歷史的因素和在國際社會(huì)中的聲譽(yù),學(xué)習(xí)法語日益受到重視,于是越來越多的英語專業(yè)學(xué)生在選擇二外時(shí)開始青睞法語。但是目前的現(xiàn)狀卻不樂觀,很多學(xué)生剛開始興趣高漲,可是經(jīng)過一段時(shí)間的學(xué)習(xí)后,由于它的發(fā)音繞口,語法復(fù)雜,出現(xiàn)了半途而廢的現(xiàn)象。另外,由于長期學(xué)習(xí)英語的緣故,他們往往把英語的發(fā)音和語法習(xí)慣帶到了法語的學(xué)習(xí)中,使得法語教學(xué)面臨著嚴(yán)峻的現(xiàn)狀,如何讓英語作為第二外語法語的輔助劑,那么研究法語作為第二外語教學(xué)的工作,也就迫在眉睫了。本人結(jié)合多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),認(rèn)為以下幾點(diǎn)在法語教學(xué)中尤為重要。
一、在學(xué)習(xí)中要注重文化的攝入
語言與文化相互依賴、相互影響,語言是文化的重要載體,而文化影響著語言和交流,每個(gè)民族因其不同的地理位置、社會(huì)風(fēng)俗等的不同會(huì)存在文化上的差異,這也是造成不同母語背景的人在交流中產(chǎn)生障礙的重要原因之一。在教學(xué)中,應(yīng)該注重從文化視角進(jìn)行教學(xué),讓學(xué)生深入地了解法國的文化背景和風(fēng)土人情,使學(xué)生提高文化敏感性,使之盡量達(dá)到恰當(dāng)并且得體的跨文化交際的目標(biāo)。
二、提倡視聽教學(xué)法
語法翻譯法(The Grammar Translation Method),也叫傳統(tǒng)法,是外語教學(xué)中最古老、影響最遠(yuǎn)的教學(xué)法體系。隨著中國改革開放走向縱深,這種傳統(tǒng)的教學(xué)方法已經(jīng)不能適應(yīng)當(dāng)今社會(huì)的發(fā)展,針對語法翻譯法存在的一些局限性,本人作為二外法語授課老師,采用了視聽教學(xué)法代替了傳統(tǒng)的、枯燥的語法翻譯法,它大大地激發(fā)了學(xué)生的興趣,把模糊、抽象的東西具體化,復(fù)雜、難懂的事物簡單化,視覺形象為學(xué)生提供形象思維的條件,促使學(xué)生自然和牢固地掌握外語,聽覺形象有助于養(yǎng)成正確的語音、語調(diào)、節(jié)奏及遣詞、造句的能力和習(xí)慣,側(cè)重于培養(yǎng)學(xué)生的溝通和交際能力。
三、注重法、英語對比的教學(xué)法
著名教授吳賢良先生根據(jù)自己向?qū)W過英語的中國學(xué)生教授法語的經(jīng)驗(yàn)認(rèn)為:“在二外教學(xué)中,運(yùn)用與英語對比的方法讓學(xué)生在對比聯(lián)想中學(xué)習(xí)和掌握法語,比單純用漢語或法語講解,效果要好很多”,于是他編寫了《新公共法語》,其目的是“使學(xué)生利用原有的英語知識,在較短的時(shí)間內(nèi)掌握法語”。因?yàn)橛⒄Z和法語同屬于印歐語系,就詞匯方面,英語和法語存在諸多的相通處,據(jù)統(tǒng)計(jì),與英語同形同義或近形同義的法語詞匯占法語4級大綱要求詞匯總量的76.6%,而與英語詞匯同形異義或異形同義的法語詞匯占法語4級大綱要求詞匯總量的23.4%。不難發(fā)現(xiàn),在實(shí)際教學(xué)中英語成績好的學(xué)生大多數(shù)法語成績也是不錯(cuò)的,參照英語注解來學(xué)習(xí)法語,通過對比學(xué)習(xí)可以找到英語和法語的語音、詞匯、語法的聯(lián)系與差異,往往可以達(dá)到事半功倍的效果,比如說,在《新公共法語》第十課的第一篇課文中,有28個(gè)詞匯的英語注解,當(dāng)中就有4個(gè)同形同義的詞匯,office(辦公室)、aquarium(水族館)、monument(古跡)、panorama(全景圖),他們的拼寫和意思都是完全一樣的,而且不難看出這四個(gè)同形同義的詞匯都是名詞;10個(gè)近形同義的詞匯:當(dāng)中包括(1)拼寫相同,但法語的個(gè)別字母上有音調(diào),例如rgion(地區(qū))的英語拼寫是region;(2)拼寫基本相同,但是詞尾增加或減少一個(gè)字母e,例如tourisme(法), tourism(英),旅游;cap(法),cape(英),海角;(3)英法詞匯中可尋的詞尾變化規(guī)律,例如magnifique(法),magnificent(英),壯麗的;extraordinaire(法),extraordinary(英),非凡的;如果一篇課文我們掌握了百分之九十的詞匯,那么這篇課文就變得簡單易懂了,在講解詞匯和語法的時(shí)候,也是同樣的。所以對于以法語為第二外語的英語專業(yè)的學(xué)生來說,在授課時(shí)加入英語知識與法語知識對比,可以發(fā)生突飛猛進(jìn)的變化。
參考文獻(xiàn):
[1]朱雪林.關(guān)于法語二外教學(xué)方法的初步探討[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,1997(10).
。2]蔣清風(fēng).視聽法與語言交際.衡陽師范學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2002.
。3]肖輝.語法翻譯教學(xué)法研究.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2000.
論文相關(guān)查閱:畢業(yè)論文范文、計(jì)算機(jī)畢業(yè)論文、畢業(yè)論文格式、行政管理論文、畢業(yè)論文
【論第二外語(法語)教學(xué)】相關(guān)文章:
法語在第二外語教學(xué)中的改革03-25
論外語翻譯教學(xué)面臨的問題及策略03-28
論話語連貫與言外語境11-16
論高職外語專業(yè)學(xué)習(xí)指導(dǎo)02-26
論多媒體教學(xué)與外語教師角色轉(zhuǎn)變11-13
論外語教學(xué)中語法教學(xué)法與交際教學(xué)法06-20
- 相關(guān)推薦