希臘羅馬神話對法語的影響
希臘神話是原始氏族社會的精神產物,歐洲最早的文學形式。大約產生于公元前8世紀以前,它在希臘原始初民長期口頭相傳并借鑒了流傳到希臘的其他各國的神話的基礎上形成基本規模,后來在《荷馬史詩》和赫西俄德的《神譜》及古希臘的詩歌、戲劇、歷史、哲學等著作中記錄下來,后人將它們整理成現在的古希臘神話故事,分為神的故事和英雄傳說兩部分。
摘要:希臘羅馬神話對法國文化及法語產生了重要影響,本文通過其對法語產生影響的原因及具體表現方面入手,分析文化交流與影響,探討現代法語對其的吸收利用。
關鍵詞:希臘羅馬神話;文化;現代法語
語言是一種社會符號,其社會性使語言根植于與其相對應的文化之中,時刻表現出某種語言地區獨有的文化特性。在我們追溯西方文化淵源時,希臘羅馬神話成為無法回避的重要基石。法語無論在詞語、表達方式以及日常交流中都會看到希臘羅馬神話遺留的痕跡,它豐富了法語的詞匯,提升了語言表達的層次,增加了話語的內涵性。
一、希臘羅馬神話緣何對法語產生重大影響
希臘人把自然力賦予神,按照自己的觀點創造出各位神祗、半神、英雄、凡人、妖魔等種種形象。希臘文明走向衰落之時,西方文明逐步被羅馬文明繼承,文化上的繼承使希臘和羅馬神話合稱為希臘羅馬神話,只是眾多神同時擁有希臘與羅馬名字。神話是希臘羅馬文化的重要組成部分,通過羅馬對歐洲的統治而傳入歐洲,對西方各個領域產生了不可忽視的影響。法國也不例外,凱撒在征服高盧的同時,將拉丁語以及羅馬文化灌輸給高盧人民,高盧的神很快的被希臘―拉丁的神所代替,在被羅馬征服后,人們在鄉間仍然說高盧語,但無法避免的會對高盧的語言產生影響,慢慢地,一種起了變化的民間拉丁語――羅曼語逐漸取代了原先的高盧語,以這種通俗的拉丁語為基礎演化成的古法語成為了現代法語的鼻祖,現代法語融合各民族語言文化并經歷漫長歷史發展過程逐漸演變至今。
二、希臘羅馬神話對法語的具體影響
法語的`詞源主要來自于拉丁語,幾乎80%的法語詞匯起源于拉丁語,從某種程度上看來,法語是一種變化了的拉丁語,是其的繼承與發展,使其成為一種永生語言。法語的另一重要來源希臘語,直接為法語提供了大量科學、醫學、藝術等方面的詞匯,通過一些由希臘語生成的拉丁語間接地對現代法語產生影響。主要集中在科學和醫學領域,作為一些專業技術性的語言出現在日常生活中。
法語對二者的引進并非全部照搬,這些詞基本會保留原來的詞根,但是有相當一部分詞的詞尾會按照法語的語法習慣來進行調整。古法語并不同于現代法語,后者形成于不斷地演變發展中,這些外來詞必然會隨著法國語言與文化的變遷而做出一定的改變。
、.派生法是增加詞匯量的最直接方式,希臘神話中的一部分專有名詞在法語中轉化成了前綴:如前綴 psych(o)―來源于Psychéh(普塞克)一詞,她是人類靈魂的化身,愛上愛神厄洛斯,派生出了psychologie(心理學),psychanalyser(用精神分析法)等。
Ⅱ.代稱法或換稱法可以從修辭學的角度來概括現今大部分由希臘神話而來的法語詞的特點。專有名詞轉變為普通名詞是最主要表現,也是這些詞匯的最鮮明特點。此法既豐富了法語詞匯,更在文學語言中提升了同一個意思的語言表達檔次,讓文字更顯精煉與細致,調動讀者想象,且使作者的表達更為確切。在詩歌中不難找出例證:七星社詩人的代表杜貝萊曾在他著名的《遺憾集》中這樣寫到:
“Hereux qui , comme Ulysse , a fait un beau voyage ” Ulysse(尤利西斯),尤利西斯是古希臘荷馬史詩《奧德修記》的主人公,希臘神話中的英雄,名叫奧德賽或俄底修斯,羅馬名叫尤利西斯,特洛亞戰爭后他在海上漂流了10年才回到家鄉,因為他在旅行中的傳奇經歷,使得“奧德賽”(尤利西斯)成為一個重要象征,形容一段曲折壯麗的生活歷程。
Ⅲ.還有很多詞通過改變詞形而擴大詞義:1地名 Europe(歐洲), 最初來源于Europa(歐羅巴)這個美麗的少女2 日歷 法語中的星期一到星期五五個單詞直接來自于希臘神的名字,例如mardi(星期二)來源于戰神Mars;3天文學 除地球外,太陽系九大行星其他的詞都因紀念神話中的神得名,Mercure(水星),羅馬神話中的墨丘利是信使,移動速度快,由此說明水星對地球的環繞速度;4 動物 hippocampe(海馬)一詞來自于Hippocampe,此馬頭魚尾的怪獸充當海神坐騎;5 化學 iridium (銥)是一種多彩的化學元素,來自于Iris,是宙斯和赫拉的信使;6 醫學,具有麻醉鎮痛作用,來自于夢神Morphée,緩解痛楚并給人催眠。
Ⅳ.短語及固定用法le cheval de Troie ―特洛伊木馬,特洛伊戰爭時,希臘人把士兵藏在里面,然后混進特洛伊城內,城遂亡,今喻內部的破壞集團,在計算機領域也只一種破壞性的病毒程序。
綜上,希臘羅馬神話通過增加法語詞匯及表達方式而對法語影響深遠,尤其在文學領域。從詞源學的理論上說,這些來源于拉丁語和羅馬語的新詞被逐漸法語化,變成了現在的普通名詞,并派生其它詞等。同樣,由專有名詞轉化來的前綴或者后綴是增加法語詞匯量最有效的一種方法。
參考文獻:
[1]《古希臘羅馬神話》楊永勝主編,南昌,百花洲文藝出版社,2013.
[2]《法國史》(法)馬蒂耶,鄭德第譯,上海,上海譯文出版社,2002.
[3]《法語修辭》童佩智,北京,外語教學與研究出版社,1990.
【希臘羅馬神話對法語的影響】相關文章: