1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 傳播學課程與雙語教學質量

        時間:2024-10-16 03:10:57 通信工程畢業論文 我要投稿
        • 相關推薦

        傳播學課程與雙語教學質量

          1.雙語教學中存在的問題

        傳播學課程與雙語教學質量

          我國大多數新聞傳播院系開設傳播學課程雙語教學的時間一般在5年以上,筆者所在的山東理工大學已開設了7年,在教學過程中筆者積累了大量雙語教學的心得和成果,也看到了雙語教學中暴露出的不少問題,現將其總結如下:

          1.1教學方法和手段不太成熟

          教學手段單一,在授課過程中枯燥的填鴨式教學,傳統的板書配合幻燈片模式講授,教學觀念落后,教授本位,學生被動接受,學生學得苦不堪言,老師在教授過程中體會不了互動的樂趣。很多老師只是一味的翻譯原版傳播學教材,重點放在傳播理論的刻板講授上,忽略了與實際傳媒現象相結合,缺乏案例教學,課上的干巴乏味,把雙語專業課上成了專業英語課。課堂上單一的講授專業詞匯,句子和語法,偏離了開設傳播學這門課程的初衷。

          1.2學生英文水平參差不齊

          學生的英語水平是推廣雙語教學的基礎,但不同學生的英語素養差別很大,對那些英語聽力和詞匯量方面比較薄弱的學生而言,想要全部聽懂老師傳授的內容,跟上教學進度是件比較困難的事情,目前一刀切的授課模式,對于英語能力強的學生信息量方面就顯得不足,而英語能力弱的同學則對授課內容理解困難。

          1.3任務重課時緊,進度不好掌控

          傳播學囊括了大量的理論和不同流派的觀點,其中不乏需要深入講解才能領悟的學術問題,但大多數高校開設此門課程只有48個學時,相比于母語授課,雙語教學又增添了一重語言關的難度,花費在單詞和句子解釋上的時間較多,授課只能刪繁就簡取其精要,無法做到精細化授課。同時,不同年級不同班級的英語水平不同,授課進步也受其影響,難以精準把握。

          2.提高教學質量的改良措施

          2.1采用以激發學生興趣為目的的立體化教學手段

          雙語教學因其語言的特殊性,決定了課堂教學不能像傳統的“注入式”教學一樣,而應采用學生為中心的新型教學理念,首先研究如何持久的吸引學生的興趣點,教學過程中可以運用舉例、對比、互動甚至插入小游戲等方式引導學生,在教學實踐中筆者發現案例教學法和互動式教學效果極佳,能很好的吸引學生,使得這門理論性強、不易理解的學科延伸出趣味性,由案例引出相關專業理論便于學生理解并且印象深刻,在互動教學中許多老師只關注到了課堂上的互動,忽略了課下時間,上文提過傳播學課時緊張,雙語教學又耗時多,注定了課堂上很難保證有大段時間來互動,這樣就不好掌握學生思維動向和對課程的理解程度,可以安排課下專門的答疑教室和答疑時間,或借由互聯網隨時隨地的進行,網上答疑的好處是網絡的匿名性,增加了學生的活躍程度,師生間隔膜減小,溝通順暢,交流充分。

          2.2分階段推進不同教學模式,嘗試語言分流教學

          上文提到雙語教育中,學生層面上英語水平參差不齊,傳統“一刀切”模式明顯不適合實際教學情況。對此我們可以借鑒國際上的先進經驗,美國加拿大等國家早就開始了雙語教學,并總結出雙語教學四種基本形式,它包括:浸入式教學即學校使用第二種語言進行教學;過渡式教學即入學時使用母語教學,但一個階段過渡后只使用第二種語言教學;保持式教學即入學時使用母語教學,一定階段后部分課程使用第二種語言授課,其他課程仍然使用母語;翻譯式教學即授課過程中以母語為主,但會使用第二種語言的教材,教師選擇部分重要內容翻譯成母語。這四種模式難度是依次遞減的,浸入式教學最難,對學生的英語水平要求最高,而翻譯式教學最易,在開設雙語教學的時候,可以分階段進行,由最簡單的翻譯式教學開始慢慢過渡到浸入式教學,當然如果學生整體水平不高,最終實施過渡式教學也未嘗不可,中間各種教學模式的銜接和更迭,由授課老師根據授課情況,靈活把控,自主決定。同時可以嘗試實行語言分流教學,對同年級學生進行摸底英語測試,按照英語水平劃分出快慢班,也可根據學生意愿自主選擇班級,不同班級雙語應用比例以及授課進度不同,英語水平大致相同的學生同班授課對授課老師而言輕松不少,能根據實際情況,準備出適合學生水平的教案和授課內容,教學質量自然容易提高。

          2.3教材選擇采用原版和自編講義雙軌制

          在傳播學的雙語教學中,很多教師選擇教材時傾向于英語原版教材,直接使用英文原版教材是好處在于,它們基本都出自傳播學大師之手,理論闡述詳盡深刻,可以有效的提高學生的英文能力,但也存在一些問題,比如英文原版專業書籍過于晦澀艱深,很多學生望而生畏,而授課老師也容易依賴甚至迷信原版教材,無法自主教學,可以實行雙軌制,一方面選用難易程度適中的英文原版教材,另一方面在其基礎上按照教學需求進行大刀闊斧的調整做出全新教義,去掉許多重要性不強的、失去時新性或者不適合英文口語表達的內容,輔助以最新行業動態及學術前沿,達到知識性和趣味性兼顧,課堂上教師以講義為主線,要求學生及時抄錄講義,原版教材則更多的放在課下,學生以預習及復習的形式閱讀,期末考試兩者兼顧,這樣會更好的體現出授課重點。

          2.4考核方式趨于靈活化

          為了使雙語教學更好的貫徹下去,打消部分學生抵觸心理,應對其考核方式改革,鼓勵學生依照興趣選好選題,獨立完成小論文,論文要求就傳播學某個基礎理論展開,結合某一傳播現象,展開討論。這次過程中可以搜索目前國內外前言學術資料加以分析整合,再設計結構,組織語言,最終完成論文。論文可以用漢語完成,因為學生能更順暢的表述思想,同時也能考察出對基礎理論及其應用的實際水平,但也鼓勵學生用英語完成論文,會給予加分。除論文外,期末考試采用全英文方式閉卷考核,這體現出傳播學主干課程的重要地位,考試內容涉及自編講義及課本上的核心基礎知識,題型涵蓋選擇、判斷、專業術語英漢互譯及簡答題和論述題。學生最終成績的評定采取小論文與期末考試卷面分數相結合的方式,其中小論文戰30%,期末考試占70%,這種搭配既考察了學生的專業基礎知識掌握程度,又能很好的體現他們的理論應用能力,使得雙語教學真正能推動傳播學的學科發展的作用。

        【傳播學課程與雙語教學質量】相關文章:

        關于構建雙語課程教學質量監控體系的思考03-06

        “軟件工程"課程雙語教學03-01

        影響臨床醫學雙語教學質量的因素及對策02-28

        高職國際貿易專業國際商法課程雙語教學探索03-27

        關于后現代課程觀視角下的國際貿易實務課程雙語教學實踐03-02

        關于高等院校經管類課程開展雙語教學的思考11-26

        生物化學的課程特點及雙語教學方法的探索論文11-19

        簡論國際貿易實務雙語課程考核改革的可行性03-09

        對大學本科專業課程雙語教學的幾點思考03-18

        淺談國際貿易實務雙語課程考核改革的可行性12-06

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>