1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 直譯,意譯及其在英語廣告漢譯中的應(yīng)用

        時間:2020-09-12 15:59:13 其他畢業(yè)論文 我要投稿

        直譯,意譯及其在英語廣告漢譯中的應(yīng)用

        畢業(yè)論文

        Literal Translation, Free Translation and Their Application to Chinese Translation of English Advertisements
        Abstract

        Translation is a practice which uses target language to express the idea, content and style of source language. Literal translation and free translation are two basic methods of translation. Literal translation is a good choice to translate lively and closely as the original. It retains the idea, style and rhetoric of the original. Free translation needn’t pay more attention to the form of the original and the details, but it should accord with target language’s culture and custom. Literal translation and free translation are not repulsive; on the contrary, they are complementary. Literal translation retains the rhetoric of the original, so it is lively as the original. But free translation can take advantages of the target language and make the translated language more idiomatic and acceptable. In this thesis, the difference between literal translation and free translation is discussed. Many typical advertisements will be taken for example to examine the application of literal translation and free translation to Chinese translation of English advertisements.

        Key Words: literal translation; free translation; English advertisements; Chinese translation

        摘  要

        翻譯是1種使用目標(biāo)語言去表達源語言思想,內(nèi)容,風(fēng)格的實踐。直譯和意譯是最基本的兩種翻譯方法。直譯是1種較生動地接近源語言的翻譯的好選擇,它保留了源語言的思想,寫作風(fēng)格和修辭方法。意譯不需太注重源語言的結(jié)構(gòu)與細節(jié),但它必須符合目標(biāo)語言的.文化和習(xí)慣。直譯和意譯2者之間不是相互對立的, 相反, 它們是相輔相成的。直譯保留了源語言的修辭方法,所以它能和源語言1樣生動。但是意譯能吸收目標(biāo)語言的優(yōu)點,使被譯的語言能更符合當(dāng)?shù)卣Z言的習(xí)慣且具有可接受性。論文中,本人將討論直譯和逐字翻譯的區(qū)別以及直譯和意譯的關(guān)系, 也將用大量的例子去討論直譯和意譯在英語廣告漢譯中的應(yīng)用。

        關(guān)鍵詞: 直譯、意譯、英語廣告、漢譯

        ..............
        全英文收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務(wù)書、中期檢查表】

        直譯,意譯及其在英語廣告漢譯中的應(yīng)用

        【直譯,意譯及其在英語廣告漢譯中的應(yīng)用】相關(guān)文章:

        1.翻轉(zhuǎn)課堂及其在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用論文

        2.色彩在廣告設(shè)計之中的應(yīng)用

        3.構(gòu)圖在廣告設(shè)計中的應(yīng)用

        4.Ajax技術(shù)及其在WebGIS中的應(yīng)用的教程

        5.傳統(tǒng)美學(xué)在廣告設(shè)計中的應(yīng)用

        6.字體設(shè)計在廣告設(shè)計中的應(yīng)用

        7.EDA及其應(yīng)用

        8.網(wǎng)格技術(shù)及其在電子商務(wù)中的應(yīng)用論文

        9.DesignO2O在廣告設(shè)計的應(yīng)用

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>