- 相關推薦
對我國科技圖書版權貿易發展的對策性分析
摘要: 科技圖書的對外版權貿易活動既是向世界展示我國科技發展現狀與成就的途徑,也是與世界圖書出版接軌、引進智力資源、豐富我國科技圖書市場的重要體現。應正視影響科技圖書版權引進與輸出的因素,多層面地采取措施,促進我國科技圖書版權貿易的發展與繁榮。關鍵詞: 科技圖書;版權貿易;引進;輸出
我國自從加入WTO后,全球同行越來越看好中國的圖書貿易市場,這是對我們本土市場需求增大的一種良性反應。從1999年至2005年,我國圖書版權引進從7343種增加至9382種,其中科技圖書的版權引進從1113種增加至2182種,在總引進版權中的比例從15.2%增加至23.3%。但是在科技圖書版權引進的過程中,仍然存在著一些消極的制約因素。在版權輸出方面,雖然版權引進和輸出的比例從2001年的12.6∶1縮小到2005年的6.5∶1,但其中科技圖書的輸出卻是極為有限的。科技圖書的版權貿易工作仍將是任重而道遠的。
一、制約我國科技圖書版權引進的?因素?
雖然有數據表明近年來我國科技圖書版權引進貿易日漸繁榮,但是一些制約其發展的因素卻不容忽視。
1.國內讀者對科技圖書的需求與國外的差異影響著國內各出版社對科技書版權引進的信心和興趣。縱觀國外各專業出版社的科技書,主要包括以下幾類:工具書、博士學位論文、會議論文集、學術專著和極少量的實用技術類圖書。其中學術專著是國外出版社的主要出版方向。
而在國內的科技圖書市場中,現階段讀者主要關注實用技術和培訓類的圖書,這類書需求大,銷量多,是各出版社實現贏利的主要產品。目前國內已引進或即將引進的科技原文書多數是學術專著,這類書在國內的讀者群相對要小,銷售量也有限,對國內的出版社來說不同程度地存在著經濟風險。從數量可觀的版稅,到出版后存在著成本無法收回的可能,都使得各出版社對科技圖書的版權引進持謹慎態度。
另外,國外的科技書,尤其是很多機械類圖書,存在著與國內技術標準不同的情況,這類外版書雖然有一些內容很好,但是如果引進,勢必會造成讀者在使用過程中的不便。同時,國外的相當一部分工具書,內容廣泛但不夠深入,相比國內的需求來說,過于淺顯。比如《Marks' Standard Handbook for Mechanical Engineers》一書,從數學、固體力學和流體力學、熱學、工程材料、機械設計到運輸、建筑結構和裝置、電機和電子工程、工業工程等,內容上可稱是無所不有,但是讀者卻無法依靠此書進行完整的機械設計。
2.語言障礙限制著科技圖書的版權引進。目前,國內各出版社引進的科技圖書多數是英文版,從德國、日本、法國等發達國家引進的非英文版的科技圖書比例很少。
其中的原因一方面是德文、法文、日文等的科技翻譯資源稀缺。在我國掌握德文、法文、日文的人員不在少數,但是在科學技術的眾多領域中,能夠翻譯專業圖書的人員卻非常有限。例如,機械工業出版社和一家著名的德國科技出版社建立了良好的合作關系,他們在高分子方面的書籍在業內很有盛名。然而國內卻很難找到合適的譯者,甚至連樣書的評審人員都不易找尋。
另一方面,在我國的科技出版領域,從負責版權業務的人員到策劃編輯,能夠熟悉德文、法文、日文的人員非常少,對于德國、日本出版社提供的科技新書目,幾乎沒有辦法閱讀,這使得我們在科技圖書引進的源頭——在對外版圖書的篩選階段,就不得不放棄大量非英文的科技書。這一現象在北京國際圖書博覽會上即可見一斑,在Wiley、Springer、Elsevier等出版公司英文版科技書的展臺前,版權業務十分繁忙,但在非英文的科技圖書展區,幾乎無人駐足。
語言上的障礙在很大程度上阻止了大批優秀的外版科技圖書進入我國讀者的視野,對國內相關行業和產業的發展、對我國科學技術水平的提高不能不說是一種損失,同時也不利于我國科技圖書版權引進貿易的全面開展。
3.國內圖書的低定價給科技圖書的引進帶來相當大的困難。與國外科技書相比,國內的科技書存在著低定價的現象。主要有以下幾個?原因:?
首先,我國圖書的定價方式與國外圖書不同,外版科技書定價的方式多和書的內容相關;而國內科技圖書的定價方式通常按照印張計算。其次,我們的GDP水平還遠遠落后于發達國家,讀者的購買力有限,現階段還無法接受高定價的科技圖書。另外,現階段我國對知識產權的重視程度仍未達到理想水平。一本優質的科技書對產業和行業的發展往往可以起到巨大的推動作用,書中的許多關鍵技術甚至可以直接轉化成企業的生產力,科技圖書的出版應屬于高附加值產業的?范疇。?
目前,國內出版社通常按照既有的印張定價方式來預估引進后翻譯書的定價、需支付給對方的版稅等,但是國內較低的科技圖書定價必然導致較低的版稅額,它往往難以滿足國外出版商或代理機構的要求,從而影響了科技圖書的版權引進,甚至導致版權引進工作的失敗。
4.翻譯工作對科技圖書版權引進貿易的影響。成功簽訂版權貿易合同只是外版書引進工作的第一步。優質的翻譯工作、精良的編輯加工、后續的出版發行和營銷推廣的結合都是決定能否最終成功引進科技圖書的要素。特別是翻譯環節,準確而流暢的譯文將直接影響引進圖書的品質和市場銷售情況。例如,人民文學出版社引進的“哈利·波特”系列,前6冊的中文版累計銷售達1000多萬冊,優美的中文文字是本書成功引進的關鍵之一。對于科技圖書而言,專業詞匯的翻譯是否精準、是否符合行業的使用習慣以及翻譯內容能否達到“信、達、雅”的要求,都是關系到引進版圖書是否令讀者滿意的大事。目前不少專業出版單位都或多或少存在著簽訂了版權合同,卻因為找不到合適的譯者或者因為譯文不理想而不得不拖延出版甚至最終放棄、違約的現象,這在很大程度上損害了國內出版單位的形象,給今后的圖書版權引進工作造成了一定的負面影響。
二、促進我國科技圖書版權引進的策略
在我國科技圖書版權引進過程中,雖然一些客觀因素制約了版權引進貿易,但出版社仍然可以采取措施進一步促進該項工作。
1.提升出版的社會效益,帶動科技圖書版權引進貿易。版權引進工作對出版社而言確實存在著一定經濟風險,但是出版社在重視經濟效益的同時,不應忘記自己的社會責任。例如機械工業出版社2006年簽訂圖書版權貿易合同61種,2007年1月至8月,就已引進圖書127種,這其中絕大部分都是存在著經濟風險的學術專著。但機械工業出版社還是以社會效益為重,積極地開展科技圖書版權引進工作。
2.建立出版基金。例如,有些出版社為高水平著作(包括引進版圖書)設立了出版基金,以保證那些對我國科技發展有推動作用的學術專著的出版。
3.調整版權貿易人員結構,提高編輯專業素養。在從事版權貿易的人員中,可以增加精通德文、日文、法文等小語種的專業人才,一方面有利于和國外出版社建立聯系、開展版權貿易工作,另一方面,可以協助圖書編輯更加廣泛地選取適合我國科技發展需求的外版書;提高編輯專業素養,開展專業培訓,定期邀請產業和行業的
【對我國科技圖書版權貿易發展的對策性分析】相關文章:
關于我國網絡保險的發展對策分析03-25
對我國貿易順差發展進行分析01-08
我國汽車租賃業的發展瓶頸及對策分析05-27
我國產業內貿易存在的問題及對策分析12-13
我國貿易連鎖經營企業健康發展的對策研究03-22
我國網民結構分析與營銷對策12-07
我國就業增長乏力分析與對策03-20