- 相關推薦
商務英語函電的文體特征
商務英語函電是國際貿易活動的重要載體和國際商務往來最為經常使用的聯系方式,也是開展對外貿易及有關商務活動的基礎和工具。二十一世紀我國對外貿易更加頻繁,國際間的合作也越來越多。得體的商務英語函電不僅能促成交易,還能改變和加強合作雙方的關系,促進雙方的進一步交流與合作。從語言載體的角度來講,商務英語函電是在商務環境中應用的英語。它是一種特別的語體,強調的是在特定環境下的特種交際。它既不同于普通英語也與其它專業英語無論是內容上還是形式上都有很大的區別。就其內容而言,它涉及到對外貿易實務的各個環節,主要包括:建立貿易關系;詢價及回復;報價、推銷信、報盤及還盤;訂單、接受和回絕;售貨確認書及購貨合同;支付;包裝;裝運與保險;申訴索賠和理賠等等。
本文從其語言特點、詞匯特征和句法特征人手,分析商務英語函電的文體特征。
一、語言特點商務英語函電是國際商貿活動中常見的一種文體,因其產生和服務于各種各樣的商務業務范疇,因此其措辭、句法、表達風格、意義和內涵等都具有商業的韻味,合作與競爭、權利與義務、守信與違約、貨與款等是商務人員永遠要涉及的主題,而每一次表述都應力求做到語言簡練而準確。其行文通常嚴格遵守原則是禮貌、體諒、完整、清楚、簡潔、具體、正確。禮貌是商務英語函電的一個重要特點,禮貌用語不但可以樹立企業的良好形象,為雙方合作創造友好的洽談氣氛,客戶還會認為你是一個具有專業水準的合作者,并且樂意與你合作。
例:Thank you for your letter of 15th September,.作者讓對方看到他發自內心的誠摯謝意,表達的結果也就不言而喻了。體諒體現在擬寫函電時你的觀點在先,我的看法在后,設身處地為對方著想,把對方的要求、希望、興趣等考慮在內,盡量用肯定的語氣,避免用否定的語氣,往往能起到事半功倍的效果。例:Ⅱyou take the quality into considera,you will see that our price is reasonable.完整是指寫商務函電時應注意對方所需的信息,對方提出的問題和要求你是否已經陳述并回答完整。如當買方接受賣方的報盤時,買方就應引用賣方報盤函電中的有關內容來擬寫接受報盤的函電。
概括地說,可以用5ws(who,what,whcn,where,wtIy)和lh來檢驗你所擬寫的函電是否完整。所謂清楚就是要保證所擬寫的函電意思清楚明了,不會產生誤解,為達到此目的,應該注意避免使用意思模凌兩可或難以理解的單詞;修飾詞的位置;代詞的賓語及人稱代詞和先行詞的關系。表達要有邏輯性;函電段落安排的條理性。例:
we have bimonthly direct services.此句中的bimonthly有兩個意思,既可表示一個月兩次也可表示兩個月一次。正確遠不止是使用正確語法、單詞,還易產生誤解,因此應改為包括精確的數字,恰如其分的表達和專用的商務術語。例:
"簡潔是指在完整、具體和禮貌的前提下無論是簡單還是復雜的商務函電,一般都圍把所要陳述的事情表達清楚,避免不必要的重繞既定的商務目的,避免使用過時的商業行整的綱目。其遣詞造句、行文用語、結構布局有其獨特性,且其篇章結構具有格式規范、邏輯性強、思路清晰、結構嚴謹等特點。例:Thank you for your kind coperation.商務英語函電的內容必須具體、明確且有其一定的步驟可循。商務函電的篇章不能使用含糊、概括性或抽象的語言。用具體的事實、數字和時間有助于達到具體的目的。例:345 for the Invoice amount,US$5600,O0,/C No.246 ofthe China Bank.商務函電是和貿易相關的函件,它關系到貿易雙方的權利和利益和義務等問題。因此不僅在措辭、數字、語法上都要準確之外,還應正確使用商務術語。例:
山is item.二、詞匯特征商務英語函電屬于專rJ用途英語,用詞具有其鮮明的特點。作為共核語言部分的基本詞匯,大多數由其意義相同的正式詞匯所代替,如inform/advise替代tell,therefore替代SO,替代or,as for/in respect to/regarding/替代about等;專業術語多,如支付有關信用證修改和展延中的beneficiary(受益人)、amendment(改證)、extend(延期)、有效期),再如保險巾的insurance(保險)、coverage(險別)、Au Risk(一切險)、War Risk(戰爭險)、premium(保險費)、保險人)等;大量使用縮略詞匯,如國際貿易術語巾的FOB ee on board離岸價1、到岸價)、FCL(full container load整箱貨1、L/信用證)、D/P(document against payment付款贖單1等。國際標準代碼巾的ISO f International Organization for Standard國際標準化組織)、Fs(Federal Standard美國聯邦標準),貨幣代碼中的GBP (Great Britain Pound英鎊)、美元)等,其它縮略詞如SPEC(specification規格單據);一詞多義,商務英語函電用詞約定俗成,同一詞匯因用于不同領域詞義截然不同,其詞匯意義的選擇性較強,如discount一詞在外貿業務中表示折扣,銀行業務中表示貼現,而外匯業務中表示貼水,又如premium一詞,在保險行業,意為保險費,在國際貿易專業屬專業用詞,意為增價,而在外匯待業的里意為升水;同義詞重復,為了克服許多英語詞匯具有一詞多義的特點而產生意思不明,確保所用詞不被曲解,商務英語函電對一些關鍵性的詞常常采用同義詞連用,以確保內容的準確性條款)、null and void(無效)、liability and obligation(責任)等。
三、句法特征句子結構復雜、語篇文章的句子較長是商業信函的一個重要句法特點。這些結構復雜的長句在業務信函中不僅能表達復雜的意義,使行文顯得嚴謹,而且使主要信息以詞序的形式得到強調,增強了行文的正式程度。例:We would like to in,ACME ,etc.,.商務英語信函的另一個句法特征是結構復雜的長句中大量使用復合句、并列句及被動句,且名詞化的句子居多。結構復雜的復合句與并列句,一般都是由形容詞短語、分詞短語、不定式短語、獨立主格結構及各類從旬附綴在中心句前后,作伴隨狀語;或是作為插入語把某個意群隔開,這樣的英文句子表達精煉、結構緊湊。例:Should the quality,specifications,,shipping company,airlines or post ofice are liable,,on the strength of survey report issued by the aforesaid Bu,have the fight to reject the goods delivered.四、結語商務英語函電是一種正式的書面文體,它通過文字傳遞信息,促成交易,在語言、語篇、語法及詞匯等方面都形成了有別于普通英語的文體特征,但由于其內容不同,目的不一,撰寫外貿函電不僅要熟悉業務知識,了解業務流程,還要有扎實的語言基礎并掌握函電的文體特征。只有這樣才能發揮函電的書面交際功能,從而能使這一實用性很強的語言形式適合其特定的場合。
【商務英語函電的文體特征】相關文章:
商務函電特征探析03-19
淺議商務英語函電的清楚原則03-01
探析商務英語函電教學方法03-18
網絡交際英語的文體特征03-04
試析蘇軾文學批評文體特征03-05
探析英語商業廣告的文體特征03-18
淺談廣告語的語用學及文體學特征03-01
從文體學角度分析《修墻》的口語化特征12-01
談涉外企業行業特征的商務英語教學設想03-19