試析科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中的文化信息傳遞
論文關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ)語(yǔ)篇 文化信息 傳遞
論文摘要:語(yǔ)言是文化的重要組成部分,科技英語(yǔ)也不例外。與文學(xué)作品一樣,科技語(yǔ)篇同樣負(fù)載著大量的文化信息。本文從語(yǔ)篇入手,結(jié)合大量實(shí)例,對(duì)英語(yǔ)科技語(yǔ)篇中的文化信息進(jìn)行了剖析,并對(duì)其有效傳遞的方式提出了自己的見(jiàn)解。
1.0引語(yǔ)
眾所周知,科技英語(yǔ)與文學(xué)語(yǔ)言不同。為了傳遞客觀信息,科技英語(yǔ)要求用詞準(zhǔn)確,表述規(guī)范簡(jiǎn)潔,邏輯嚴(yán)密。但筆者發(fā)現(xiàn),科技英語(yǔ)同文學(xué)語(yǔ)言一樣,也浸潤(rùn)著豐富的文化信息。除其科學(xué)性、正確性、嚴(yán)密性和邏輯性之外,科技語(yǔ)言時(shí)時(shí)滲透著社會(huì)歷史文化之美。其中所運(yùn)用的宗教典故,寓言故事,文學(xué)經(jīng)典,歷史人物等等,無(wú)不印證了科技英語(yǔ)亦是文化的載體。本文擬對(duì)科技英語(yǔ)中的文化信息進(jìn)行剖析和歸納,并對(duì)其翻譯方法提出自己的見(jiàn)解。
2.0科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中的文化信息
任何語(yǔ)篇都是在一定的文化背景下生成的,也不可能脫離特定的文化背景而存在。(李運(yùn)興,2001)科技語(yǔ)篇亦如此。它雖然瞄準(zhǔn)的是客觀的所指意義,卻不可避免地負(fù)載著豐富的文化信息。尤其是在當(dāng)今科技英語(yǔ)的文體風(fēng)格日益發(fā)展,各種修辭手段的運(yùn)用極大增加的情況下,科技英語(yǔ)傳統(tǒng)機(jī)械的寫作風(fēng)格正逐漸走向自然,變得充滿生氣、富有文采和美感。(石春讓等,2005)由于文化因素的融合,一些原本抽象深?yuàn)W、枯澀難懂的科學(xué)知識(shí)變得鮮明生動(dòng)、通俗易懂。筆者經(jīng)過(guò)分析發(fā)現(xiàn),出現(xiàn)在科技英語(yǔ)中的文化背景知識(shí)大多是西方文化中人們耳熟能詳?shù)膬?nèi)容,涉及到重要人物、重要事件、地理知識(shí)、宗教習(xí)俗、歷史掌故、文學(xué)經(jīng)典等各方面。鑒于此,本文主要分析了科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中人名地名、宗教及神話、文學(xué)藝術(shù)經(jīng)典三類文化信息。
許多科技術(shù)語(yǔ)來(lái)自于歷史上著名的人物或有顯著特點(diǎn)的地區(qū)。如Lincoln' s disease是根據(jù)林肯總統(tǒng)憂郁、煩躁、頭疼等癥狀而命名。Parkinson' s syn-drome的命名是來(lái)自于最早描述該癥狀的英國(guó)內(nèi)科醫(yī)生詹姆·帕金森。另外,許多歷史人物的成就也被用來(lái)解釋科技現(xiàn)象。如下句:"Hypnosis may have the ~effect, "Kosslyn says."It shifts what I call the as-sumed norm. It can play the part that Roger Bannister did in the four-minite mile .”(石春讓,2006)羅杰·班尼斯是英國(guó)田徑運(yùn)動(dòng)員,1954年他成為第一個(gè)在4分鐘內(nèi)跑完一英里的人,影響巨大。該句用他的成就對(duì)比了催眠術(shù)所起的作用。有時(shí),具有特殊性的地區(qū)也會(huì)出現(xiàn)在科技英語(yǔ)中。如下句:When a woman puts her mind to work, her brain cells light up such a patch word that the scans look like a night view of Las Vegas .(吳漢平,2001)拉斯維加斯是美國(guó)著名的賭城,它的夜晚異常的繁華,以對(duì)讀者來(lái)說(shuō)非常熟悉的這一文化背景來(lái)形容婦女集中精力時(shí)腦細(xì)胞的“亮度”非常生動(dòng)形象。
科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中廣泛引用了宗教中的文化背景知識(shí),尤其是《圣經(jīng)》中的典故更是比比皆是。整個(gè)西方社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、語(yǔ)言、科技和日常生活等領(lǐng)域,無(wú)不受到《圣經(jīng)》中眾多傳說(shuō)的滲透和影響,為此科技英語(yǔ)中也閃耀著宗教文化的光輝。如Adam' s apple, Judas kiss等詞組。再比如下句中的"holy grails"以《圣經(jīng)》的.“圣杯”喻指百戰(zhàn)百勝的寶物:Now, don’t get me wrong; there,some good tech-nical science tools on the market today .However, youmust remember that they are tools only, not“holy grails" (張文英,孫玲莉,2007)另外,希臘神話同宗教文化一樣,對(duì)科技英語(yǔ)亦有深遠(yuǎn)的影響。許多人們耳熟能詳?shù)纳裨拏髡f(shuō),鮮明生動(dòng)地傳達(dá)了原本復(fù)雜深?yuàn)W的科技現(xiàn)象,使得科技語(yǔ)言自然流暢,富有“親和力”。如網(wǎng)絡(luò)中的Trojan horse(特洛伊木馬程序);Achilles' heel(艾基利斯致命的腳后跟)等都來(lái)自希臘神話。美國(guó)的Apollo Project阿波羅登月計(jì)劃)用阿波羅駕駛的太陽(yáng)戰(zhàn)車隱喻裝載宇航員登月的火箭,也引自希臘神話。天文學(xué)領(lǐng)域中許多星球的命名來(lái)自希臘和羅馬神話。如木星(Jupiter)、海王星(Neptune)、金星(Venus)等都是以神的名字命名的。