- 相關推薦
陋室銘中銘的翻譯
在我們平凡的學生生涯里,大家都經常接觸到文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。你還記得哪些經典的文言文呢?以下是小編整理的陋室銘中銘的翻譯,希望對大家有所幫助。
原文:陋室銘
作者:劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲骸昂温?”
譯文或注釋:
山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學的人,往來的沒有不懂學問的人?梢詮椬鄻闼氐墓徘伲喿x珍貴的佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭?鬃诱f:“有什么簡陋的呢?”
【注釋】
[1]選自《全唐文》卷六○八。陋室,簡陋的屋子。古代刻在器物上用來警戒自己或者稱述功德的文字,叫“銘”,后來就成為一種文體。這種文體一般都是用韻的。
[2]有仙則名:有了仙人就成了名山。古代傳說,仙人多住在山上。名,出名。
[3]有龍則靈:有了龍就成為靈異的(水)了。龍,古代傳說中能興云作雨的一種神奇的動物。靈,靈驗。
[4]斯是陋室,惟吾德馨(xī):這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。斯,這,為指示代詞。陋室:陳設簡單而狹小的房屋。惟,只,同介詞“以”,起強調作用。吾,我,這里指住屋的人自己。馨,香氣,這里指品德高尚。
[5]苔(tái)痕上階綠,草色入簾青:苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。
[6]鴻儒(rú):博學的人。鴻,大。儒,舊指讀書人。
[7]白。何吹霉γ钠矫瘛_@里指沒有什么學問的人。
[8]調素琴:調,調弄,這里指彈(琴)。素琴,不加雕繪裝飾的琴。素,不加裝飾的。
[9]絲竹:弦樂、管樂、琴瑟、簫管等樂器。這里指奏樂的聲音。亂耳,使聽力紊亂。
[10]案牘(dú):官府人員日常處理的文件(公文)。
[11]勞形:使身體勞累。形,形體、身體。
[12]南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這句話是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,但因為主人很有名,所以受到人們的景仰。南陽,郡名。諸葛亮的躬耕隱居之地在鄧縣隆中,屬于南陽郡。諸葛,指諸葛亮,三國時蜀國的丞相,著名的政治家。西蜀,現在的四川。
[13]子云,指揚雄,西漢文學家。漢代的揚子云(也作“楊子云”)(前53—18)的字。他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所稱“揚子宅”,據傳他在揚子宅中寫成《太玄經》,故又稱“草玄堂”。文中子云亭子即指其住所。川中尚有紀念他的子云山、子云城。
[14]何陋之有:之,表賓語提前。全句意為,有何陋語見《論語·子罕》:“子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’”孔子認為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那里,就不簡陋了。此處引用孔子的話證“陋室”說明“有德者居之,則陋室不陋。”與前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應。把個“陋”字徹底翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔做岸的情操和安貧樂道的情趣。
【注評】
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。仙:仙人,神話和宗教中稱有種種神通,可以長生不老的人,多住在、山中。則:副詞,就.名:名聲,名望;這里活用為動詞,是“出名、著名”的意思,屬于名詞放在副詞后面活用為動詞那種類型。龍:古代傳說中能興云作雨的一種神奇的動物。靈:神靈,靈異;這里活用為動詞,是“有靈異”的意思,也是名詞在副詞后活用為動詞!鹣仍O兩個比喻,以引出陋室。
斯是陋室,惟吾德馨(xīn)。斯:代詞,這。陋:簡陋,狹小。惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。惟:副詞,只是;用在句首或謂語之前,表示對事物或動作范圍的限定。馨,香氣;這里指品德高尚!鹨雎,突出“惟吾德馨”。
苔(tāi)痕上階綠,草色入簾青。苔痕漫上臺階,蒼翠碧綠;草色映入簾子,郁郁青青。苔:青苔。痕:痕跡,印痕;如“酒痕、墨痕、苔痕”等。階:臺階。○居室的環境清幽雅致,有自然的美。
談笑有鴻儒(rú),往來無白丁。鴻儒:博學的人。鴻:大。儒:讀書有文化的人。白。涸庵钙矫瘢瑳]有功名的人;這里指沒有什么學問的人。這兩句是互文!饘懯抑腥耍⿲W的鴻儒來來往往,談笑風生,沒有淺俗之人出現,說明陋室人不陋,室亦不陋。
可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘(dú)之勞形。調:調和音曲,這里指彈奏。素琴:素本指樸素無色,引申為無裝飾,此處指沒有裝飾的琴。金經:金匱所藏的經典,此處指佛經。絲竹:琴瑟、簫管等弦管樂器;“絲竹”是原料代成品的借代修辭手法。案:幾案。牘:指官府的公文。勞:勞乏,勞累。之:助詞,用在主語和謂語之間,形成“主語·之·謂語”結構,這里兩個這樣的短語分別作兩個“無”的賓語。○寫居室主人擺脫官場事務后的輕松和淡泊充實、怡然自得的隱士式精神生活。
南陽諸葛廬,西蜀子云亭。南陽,現在湖北省襄陽縣一帶。諸葛:即諸葛亮(姓諸葛名亮,字孔明),三國時蜀國的丞相,著名的政治家,出仕前隱居在南陽草廬之中。西蜀:即現在的四川省。子云:西漢著名文學家揚雄,字子云,蜀郡成都人,曾在成都少城西南角簡陋的房子里著《太玄》,后人稱此屋叫草玄堂,這里為了押韻稱子云亭!鹉寐冶裙糯t人的居室,說明陋室不陋;同時也隱含了作者的政治、文學兩方面的抱負,深化了主題。
孔子云:“何陋之有?”何陋之有:有什么簡陋呢?何:疑問代詞,什么。之:助詞,用在動詞和它的賓語之間,起著把賓語提前的作用,以達到強調的目的,無詞匯意義!昂温小奔础坝泻温薄!墩撜Z·子罕》:“子欲居九夷;蛉眨骸,如之何?’子日:‘君子居之,何陋之有?’”○以孔子的見解作結,暗含著“君子居之”的意思,與上文“惟吾德馨”呼應,徹底推翻了“陋”字。
這篇短文先通過比喻引出“陋室”,再通過對環境、人物、日常生活的描寫突出其“淡雅”,后用類比表明陋室的地位,結尾用孔子的話下結論,點題。
【簡析】
這篇不足百字的室銘,含而不露地表現了作者安貧樂道、潔身自好的高雅志趣和不與世事沉浮的獨立人格。它向人們揭示了這樣一個道理:盡管居室簡陋、物質匱乏,但只要居室主人品德高尚、生活充實,那就會滿屋生香,處處可見雅趣逸志,自有一種超越物質的神奇精神力量。
有人認為,劉禹錫寫此文時已是貶謫生活的后期,心情比較穩定,追求安樂恬淡的生活,同時文中又有讀佛經的內容,所以銘文流露了一種避世消閑的消極成分。
對此應從兩方面分析:當社會處于黑暗時期,文人官吏們有兩個出路,一是與腐朽勢力同流合污、自甘墮落。一是退一步,如孟子所說的“窮則獨善其身”,保持自己的浩然正氣和獨立人格。相比之下,后者更值得肯定,劉禹錫選擇的就是這一條路。同時,人的生活是復雜的,有張有弛,不能一味劍拔弩張,而有時也要休息娛樂。因此,不能簡單地批評閑情逸致。另一方面,銘文中也反映了作者的宏偉抱負,他引用諸葛廬和子云亭是有其特殊含義的,諸葛亮是政治家,揚雄是文學家,這也是作者一生的兩大理想,早年他在革新中急流勇進、雄心勃勃;貶謫后他就涉足文壇,最后終手以文學家名世。因此,文中還有積極進取的精神在內。
本文在寫作上的特點是巧妙地運用比興手法,含蓄地表達主題,開頭四句既是比,又是興,言山水引出陋室,言仙、龍引出德馨,言名、靈暗喻陋室不陋。用諸葛廬、子云亭類比陋室,表達了作者政治、文學的兩大理想,最后引孔子的話作結又暗含“君子居之”的深意。其次,大量運用了排比、對偶的修辭手法,排比句能造成一種磅礴的文勢,如開頭幾句排比,使全篇文氣暢通,確立了一種駢體文的格局。對偶句易形成內容的起伏跌宕,如中間的六句對偶,既有描寫又有敘述,言簡意豐,節奏感強。文章還運用了代稱、引言等修辭手法。
總之,這是一篇思想性和藝術性都很高的佳作,所以能傳誦不衰,膾炙人口。
【賞析】
根據文章的內容,我們可以將這篇短文分為三部分:
一、(1—3句):
《陋室銘》即開篇以山水起興,引入正題,既顯得出手不凡,也為以后的陋室歌功頌德埋下了伏筆。山可以不在高低,水可以不在深淺,只要有了仙龍就可以出名,那么居處雖然簡陋,卻因主人的有“德”而“馨”,也就是說陋室因為有道德品質高尚的人存在當然也能出名,聲名遠播,刻金石以記之。山水的平凡因仙龍而生靈秀,那么陋室當然也可借道德品質高尚之士播灑芬芳。此種借力打力之技,實為絕妙,也可謂作者匠心獨具。特別是以仙龍點睛山水,構思奇妙!八故锹,唯吾德馨”,由山水仙龍入題,作者筆鋒一轉,直接切入了主題,看似有些突兀,但回頭一看,卻又渾然一體,因為上面的對比句恰好為這句的引論鋪下了基礎。
在此點看出,作者寫此隨筆是經過反復思考的,絕不是一時的靈感沖動。絕句可以是靈光乍現,而連接無暇卻是平時的功底積累與反復推敲了。
二、(4—7句):
這幾句寫陋室環境與豐富多彩的日常生活,“苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。”完全是作者對于道德品質高尚之士的生活總結。在前面幾句的生花妙筆明了作者的志趣后,讀者的思緒也進入了佳境,此時明理,讀者更易接受作者的思想。他以苔痕上階綠的淡雅之色,隱寓作者的恬淡之心,又馬上以青色入簾青的生機盎然點明恬淡中充滿生機的仙活生活狀態,運用了借代的修辭手法。交朋識友,皆是同道高潔之士,撫琴研經,生活從容多滋味。遠離嘈雜的音樂,遠離傷神的公務,這種閑暇的生活實在讓人羨慕。這種既像隱士,又存在塵世的生活方式,是道德高尚之士羨慕的,也是凡夫俗子們向往的。通過這幾句的描寫,我們看到了是一幅神仙的生活畫卷,表達了陋室主人雅致澹泊的生活情趣。
注:第六句為正面描寫,看出作者從容淡定;第七句為反面描寫,寫出作者對世俗生活的厭棄。
“南陽諸葛廬,西蜀子云亭”。作者借這南陽的諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的玄亭作類比,引出自己的陋室,及諸葛亮與揚雄為自己同道的意思,也表明了作者以這二人為自己的楷模,希望自己也能如同他們一樣擁有高尚的德操,反映自己以古代賢人自況的思想,同時暗示了陋室不陋。實際上劉禹錫這樣寫還有另一層深意,即諸葛亮是閑居隆中草廬以待明主出山。而揚雄呢?卻是淡薄于功名富貴,潛心修學之士,雖官至上品,然他對于官職的起起落落與金錢的淡泊,卻是后世的典范。劉禹錫引用此二人之意,他想表達的意思是:處變不驚、處危不屈、堅守節操、榮辱從容的意思。既不愿與世俗同流合污,又想逢明主一展抱負,若無明主,也甘于平淡的那種志向吧。這結合劉禹錫官場的起起落落,是比較符合實際情況的。
三、(8—9句):
結句引用“孔子云:何陋之有?”,引古人之言,收束全篇,說明陋室“不陋”。表達了他對當時封建禮教的最高道德品質的追求。用圣人肯定的操守來規范要求自己,也許就是劉禹錫對自己的道德品質的最高要求。這樣的結句,不說其中的內容是何種意思,但結合題意,卻是妙手天成。因為封建禮教是以儒家的道德標準為最高道德標準的,孔圣人的肯定,也就為他道德品質的論注下了最好的定論,論文當有論據,而引孔圣人言作為論據,無疑在當時是最好的論據,充分而不可辯駁。
可以說,這篇短文表現的主題就是通過對陋室的描繪和歌頌,表達了作者甘于淡泊、不為物役的高尚情操,反映了他不與權貴同流合污的高潔清峻的品格。
劉禹錫簡介
劉禹錫(772—842),字夢得,洛陽(今河南洛陽市)人,中唐詩人。出仕后,其主張革新,被貶。后復用,至禮部尚書!度圃姟肪幤湓娛怼F湓姼呖杭ぐ、意氣縱橫,語言剛健,筆鋒犀利。晚年與白居易酬唱頗多。白居易《劉白唱和集解》稱:“彭城劉夢得,詩之豪者也。其鋒森然,少敢當者……如夢得‘雪里高山頭白早,海中仙果子生遲’、‘沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春’之句之類,真謂神妙,在在處處,應當有靈物護之!彼袑憰r事之作,如《平齊行》、《城西行》、《平蔡州》等。另外,他感世傷懷、托物寓情之作甚多,如《養鷙詞》、《聚蚊謠》、《讀張曲江集作》、《有獺吟》、《戲贈看花諸君子》、《再游玄都觀》等,都反映他雖受打擊而氣骨桀驁、毫不屈服的精神。他的懷古詩語言平易、意境深遠。如《金陵懷古》、《西塞山懷古》、《金陵五題》等,皆為人們傳誦,而尤為后人稱道的是他學習民歌的成績卓著,所作《楊柳枝詞》、《竹枝詞》、《浪淘沙》等,都含思宛轉,語調清新,有濃郁的生活氣息。他的哲理散文也頗有新意。生平詳見《新唐書》卷一六八。有《劉賓客文集》。
【陋室銘中銘的翻譯】相關文章:
《陋室銘》說課稿(精選10篇)11-07
《陋室銘》教學設計(精選16篇)06-23
論龐德與辜鴻銘的《論語》翻譯對比研究論文04-27
翻譯中的省略技巧03-30
英語中的翻譯技巧總結02-09
翻譯中的“洋味”與“洋腔”04-28
淺談異化與歸化方法在翻譯中的運用10-13
試論英漢翻譯中的“歸化”與“異化”04-15
高銘經典語錄10-28
長歌行(青青園中葵)原文及翻譯11-11