1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 孔子名言語錄中英互譯

        時間:2021-01-05 12:01:37 孔子的名言 我要投稿

        孔子名言語錄中英互譯

          性相近也,習相遠也。

        孔子名言語錄中英互譯

          By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.

          過而不改,是謂過矣。

          Not to mend the fault one has made is to err indeed.

          己所不欲,勿施于人。

          What you do not want done to yourself, do not do to others.

          言必信,行必果。

          Keep what you say and carry out what you do.

          君子以文會友,以友輔仁。

          The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.

          三軍可奪師也,匹夫不可奪志也。

          The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.

          后生可畏,焉知來者之不如今也?

          A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?

          有朋自遠方來,不亦樂乎?

          Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?

          人不知而不慍,不亦君子乎?

          Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?

          父在,觀其志。父沒,觀其行。三年無改于父之道,可謂孝矣。

          While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.

          不患人之不己知,患不知人也。

          I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.

          詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪。

          In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence-- "Having no depraved thoughts."

          關睢樂而不淫,哀而不傷。

          The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.

          父母在,不遠游,游必有方。

          While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.

        【孔子名言語錄中英互譯】相關文章:

        莎士比亞名言中英互譯03-20

        中英互譯版經典唯美愛情名言01-16

        莎士比亞的名言名句中英互譯01-10

        諺語中英互譯08-12

        孔子語錄的名言09-21

        運輸英語中英互譯匯總08-24

        婚姻法中英互譯08-24

        孔子的名言名句語錄11-16

        孔子經典名言語錄08-15

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>