1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 考研英語:突破翻譯難題 看結構、譯主干

        發布時間:2017-11-12 編輯:1027
          考研翻譯歷年是考研得分率較低的部分。那么這一部分再考場上到底該如何處理呢?2014考研英語新大綱英譯漢部分的總體要求仍然是“譯文準確、完整、通順”。在這一部分,同學們要注意關鍵:瀏覽,解構。
          1.瀏覽 考研翻譯和四六級翻譯不同,是放在整個篇章中進行考察,因此整體語境的了解也是必要的,這需要我們利用 1-2 分鐘左右的時間快速瀏覽下各段落的首末句,對文章有個初步的整體了解。但注意不要花太多時間,畢竟這不是解題的關鍵。
          2.解構 一個西瓜,我們不能抱著直接啃,至少要砍幾刀,最后整體消滅。考研翻譯的句子基本都是“混血兒”,并列句,復合句雜一起,因此我們需要解構,顧名思義,就是分清劃線句子的語法結構關系,把句子砍成一塊一塊的形式,從而各個擊破。所以這一步我們必須要火眼金睛,像 X 光一樣,通過真題不 斷加強練習,達到一種"快速透視"的程度,“劃線句子面前一站,架構立即顯現。”
          解構過程中,需要注意的有兩點:一是了解各類解點(包括并列連詞,從屬連詞,非謂動詞,各種介詞及標點符號),將句子砍成幾部分,明確主干及修飾成分;二是根據句子長度,先大砍,再小砍。即先宏觀上砍成 3、4 部分,如果仍然出現個別復雜結構,再進行內部解構。
          3 .建構 切割完的句子,我們需要進行翻譯轉換重組,此為建構。翻譯時,在充分理解原文的基礎上,需要根據中英文的差別,比如英語多被動,漢語多主動;英語多繁雜,漢語多簡短;英語多替換,漢語多重復等,采取適當的方法策略,比如增省詞法,重換詞法,倒譯轉譯法等靈活處理,最終達到一種歸化的翻譯形式,準確,通順。
          4.校對 最后一步,要檢查核對一下。比如有沒有漏掉信息,表達是否通順,漢字書寫是否規范等。
          英語翻譯的備考不能只停留在“看”的層面上,要扎扎實實的“做”翻譯,提高動手、動筆的能力,那樣才能切實的提高翻譯水平,那么如何做呢?建議大家,基礎階段可以把考研閱讀中的長難句拿出來翻譯,提高一些動手能力。那么拿到句子到底應該如何翻譯呢?翻譯句子解題思路:1、不要看每個單詞是不是認識。2、看結構,譯主干。3、找關系,加修飾。
        最新推薦
        熱門推薦
        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>