1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 2015考研專業:適合文科的熱門專業

        發布時間:2017-07-17 編輯:1027

          2015年的考研已經拉開帷幕,大家都已經開始著手準備了,很多文科生也在為考研選學校報專業而糾結,今天小編就文科生考研學校及報考的熱門專業給大家做出詳細分析,內容如下。

          華夏文明的使者——中文類

          一直以來就有一種說法,學中文的就是萬金油,得了什么病都能抹上一把,言外之意,他們到什么單位都能勝任,干什么都上手快。此話不假,從中國大學誕生之始,就有了中文專業。這可是“世襲”的老熱門,在上世紀八九十年代還著實 “火”了一把,雖然現在沒有那么“炙手可熱”了,但正如那回味悠長的“女兒紅”一樣,不猛烈、不上頭,卻又滋味十足。女生憑借其語言天賦在漢語言文學、文秘、對外漢語等領域占據了大半壁江山,幾乎形成“性別壟斷”。

          對外漢語

          你想給“老外”當外教嗎?呵呵,或許你還不知道吧,隨著我們國家綜合國力的不斷增強,對外交流的日益頻繁,世界各國人民學漢語、用漢語的熱情空前高漲。據不完全統計,目前世界各國學漢語的總人數已超過3000萬人。漢語教學正越來越多地走進國外的大、中、小學課堂。目前,美國、韓國、日本等國家部分高校已將漢語成績列入升學科目。由于學漢語、用漢語的“老外”越來越多,我們國家也及時開設了國家漢語水平資格考試。一方面,報考人數與“年”劇增,另一方面,漢語教師嚴重緊缺,形成“冰火兩重天”的矛盾局面。針對這種情況,國家在一些綜合實力較強的外語院校和一些沿海、沿邊省市的高校開設了對外漢語專業。該專業是國家本科教育控制布點專業,主要招收中國本科學生,學制四年。2000年以前,全國僅有四所高校開設了以培養對外漢語教師為目標的對外漢語本科專業。

          面對如此緊俏的市場需求,對外漢語專業無疑會成為今后幾年的熱門專業。要將中國悠久的歷史和燦爛的文明傳播到國外,必須培養復合型人才:“中國通”,并且要靈活掌握一門以上外語。該專業具有與中文、外語和教育等學科相關聯的交叉性,又有基礎學科的性質與應用學科相結合的特點。主要學習三方面的知識:文學、文化和語言。文學包括中國文學與外國文學,文化包括中國文化與外國文化,語言包括漢語、英語。當然還有更重要的語言學各分支學科的知識,要求通過英語專業八級考試。其畢業生往往既有扎實的漢語言文化基礎,又有很強的駕馭英語的能力,尤其在沿海、沿邊等外語院校,就業形勢一片大好。

          目前,開設此專業的高校有北京語言大學、北京外國語大學、華東師范大學、上海外國語大學、西安外國語大學、天津外國語學院、浙江大學、山東大學、廣西師范大學等高校。特別值得一提的是,北京語言大學對外漢語系的對外漢語本科專業在全國可是“頂呱呱”的。它是最早在全國招收對外漢語專業本科學生的,也是目前全國唯一的連續大規模招收對外漢語本科學生的專業。

          人際溝通的翻譯家--外語類

          全球政治經濟一體化趨勢日益明顯,外語類人才也愈發受到重視,和中文類專業一樣,女生憑借其學習語言的天賦,在外語類專業王國里獨占鰲頭,始終占據著“大姐大”的地位。

          如今,外語類專業學習不只停留在詞匯、語法、聽力、寫作等基本技能的訓練,還特別強調對外國文化背景和歷史傳統的學習。外語類專業大多開設了外國文學史及文學作品選讀,主要國家國情等課程,同時跳出學習單一語言的局限,拓寬口徑,學習多國語言。隨著我國和亞洲、美洲國家經貿交流往來日益密切,小語種人才奇缺的問題突出,上海外國語大學的阿拉伯語、韓語、泰語、西班牙語、意大利語等被稱為小語種的專業眼下成了學校的大熱門,畢業生就業率已連續幾年保持在 100%。上海外國語大學的學生畢業后也常常是每人能熟練掌握2~3門外語,無疑增加了擇業的砝碼。外語類專業也常常細化到科技外語、商貿外語、機械外語、外交外語等等,都是外語與理工類、商貿類熱門專業相結合的產物,就業前景一片大好。

          同聲傳譯

          所謂同聲傳譯(simul taneousin terpreting),是指口譯員一面收聽發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語。同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種,因為比交替翻譯更加省時,目前正成為國際會議中最流行的翻譯方式。當今,世界上大概有95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。

          目前,翻譯市場在我國還處于發展階段,但在國外已經形成為一個成熟產業。國際會議口譯員協會(International Association of Conference Interpreters,簡稱AIIC),是會議口譯這一職業唯一的全球性專業協會,AIIC的會員身份被廣泛認為是會議口譯員的最高專業認證。目前,全球AIIC傳譯人數合計不過4000余人。同聲傳譯近幾年已被各國政府部門列為“二十一世紀第一大緊缺人才”。在我國,這類人才更是屈指可數了。據業內人士透露:優秀的同聲傳譯員年薪能夠達到四五十萬元人民幣,是當之無愧的“金領”行業。

          同聲傳譯對人才的各種綜合能力要求非常高。除了要有較高的英語水平,還要有非凡的毅力和過硬的身體素質,在外語和中文方面都非常出色,只有這樣,才能在兩種語言之間來回切換、運用自如。還要掌握豐富的背景知識,國際會議多種多樣,主題千變萬化:戰爭、和平、核試驗、氣候、衛生、科技、文化等都可能成為議題,同聲傳譯人員應該是本“百科全書”。其次,要有很好的心理素質,包括上場時不緊張、遇到突然情況能夠及時調整、能夠接受各種挑戰、對自己的錯誤有清晰的認識、善于顧全大局。此外,還要具備一些演講才能,在各種紛亂的場合都要有全神貫注的能力。因此,同聲傳譯專業對譯員專注能力的要求非常高,要求譯員把自己的注意力100%地集中在邊聽邊說上。

          目前,國內僅有北京外國語大學、上海外國語大學高級翻譯學院,廈門大學、大連外國語學院、廣東外語外貿大學等為數不多的高校開設有同聲傳譯專業培訓班,同時,對外經濟貿易大學也與歐盟聯合辦起了同聲翻譯班。但是,同聲傳譯人才問題仍不能得到解決,尤其是缺乏具備AIIC這種尖端的傳譯人才。隨著我國加入 WTO,與各國的貿易往來更加密切,各種國際會議日益增多,加上一些新聞媒體在做與外語有關的活動時也時常需要同聲傳譯。這一切表明,同聲傳譯是一個具有巨大潛力的新興行業。

        最新推薦
        熱門推薦
        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>