翻譯碩士專業學位其培養目標為具有專業口筆譯能力的高級翻譯人才。
筆試環節,通常會涉及英漢互譯、寫作等幾個部分。
面試環節,交替傳譯是必考內容,英譯中和中譯英都會涉及到。有時會采取面試官邊讀,考生邊翻譯的形式,很考驗考生的記憶以及應變能力。
考生在備考過程中,要注意自己所報考院校的特色。報考偏向理工類的院校,就要多積累科技詞匯,在筆試和面試過程中,題目內容往往和科技有關,尤其是本院校的特色專業。如石油大學,則要提前準備化石燃料、天然氣、液化氣等能源類的詞匯。報考偏向經濟類的院校,則要多儲備商貿詞匯。另外,一些當前各領域的熱點話題,平時也要多關注。如經濟話題(進出口、逆順差、外匯),中國特色詞匯(全面建設小康社會、社會保障制度、科學發展觀)等。
翻譯碩士是一門實踐學科,也要求考生具備很好的實踐能力和專業知識,所以要積極的練習,提升自身能力。下面,就針對不同學校復試考查特點進行建議。
對外經濟貿易大學口譯專業考研復試內容
復試特點:兩輪復試高大上, 著重于會議口譯。
復試流程:
(1)MTI筆譯,很簡單。
(2)MTI口譯(商務口譯)進入考場,考官發篇材料。考生讀一遍,然后考官與考生進行簡單的對話。
(3)MTI口譯(會議口譯)。進行兩輪復試。第一輪復試,很簡單。采取錄音復試的形式。兩段英譯漢、漢譯英的交傳練習。在一輪復試中脫穎而出的考生進入二輪復試。二輪復試也采取交傳口譯的形式。但是是由主考老師讀,考生把聽到的信息以交傳的形式傳達出來。
假如考生沒有通過一輪復試,則不能調劑;若通過一輪復試,沒通過二輪復試,則會被調劑到商務口譯。
復試參考書:
英語口譯基礎教程;英語同聲傳譯教程;簡明商務英語系列教程:國際商務談判。
以上內容是YJBYS考研網小編為大家整理總結的2015對外經濟貿易大學口譯專業考研復試內容,供各位準備復試的考生參考!能夠進入復試,就證明已經很有實力了,再接再厲吧!